Выписной эпикриз Прошу помочь с переводом эпикриза. Возможно кто-то сталкивался с медицинскими терминами. Перевод нужен, чтобы отправить эпикриз в США. метастаз пигментной меланомы в лимфоузле с инвазией в капсулу лимфоузла - pigmented melanoma metastases in the lymph node to lymph node invasion of the capsule или pigmented melanoma metastases in the lymph node with invasion to the lymph node capsule? |
клеточный состав наиболее соответствует эпителиоидному -cellular structure best [b]suits или fits[/b] epithelioid |
Попросите лучше доктора написать это на латыни. Уверен, американский врач всё поймёт. Раньше во всех справках и рецептах они всегда писали. |
0> - with lymph node capsular invasion. и [em]metastasIs to[/em] насчет соответствует - я бы написала что-то вроде cell type consistent with epithelioid morphology. Но было бы замечательно, если бы кто-нибудь меня поправил. |
Эпикризы на форумах не пишут, а латынь все врачи изучают. |
2-drdrdr >анализы, узи и т.д. на латыни. а вот историю болезни необходимо перевести с русского на английский 3-Сумчатый медведь >спасибо 4-drdrdr >эпикриз - это название темы, из которой можно понять, что речь идет о диагнозе, соответственно тема - медицина. Возможно кто-то сталкивался с такими переводами и может подсказать как правильно выразить ту или иную фразу. |
0-Smily >Видно, дело твое плохо - не торопятся тебе тут помочь. Заказывай сразу эпитафию. |
Не надо на латыни, лучше хоть как-то по-англисйски. Увы, я не могу помочь, в терминах не сильна. Пошлите оба варианта, она разберутся. |
английски |
[quote=Шапокляк;39812151] ... Увы, я не могу помочь, в терминах не сильна. ... [/quote] В том и дело, что там людям правильная картина нужна, тут спец нужен, не просто переводчик. Как вариант, попробовать обратиться в мединститут на предмет, чтобы англоязычный студент помог. Так-то и я бы перевёл, а вдруг какой-то спецоборот поймут не так? |
9-drdrdr >Зависит от того, зачем автору перевод. Если для лечения в США, то сойдет и с неточностями- там врачи поймут. Потому можно послать оба варианта перевода. Если некритично. Др, в общей сложности поймут |
1й вариант перевода автора посылать не надо, он не имеет смысла. |
[quote=Шапокляк;39814451]Зависит от того, зачем автору перевод.[/quote] Подозреваю, что у автора возникли трудности с переводом текста, который она подрядилась сделать. Поэтому варианты "посылайте оба", "там разберутся" явно не подходят, они влекут потерю профессиональной репутации. |
12-йцукeн >а мне-то зачем додумывать? Пишет же- для отправки в США, я отвечаю |
12-йцукeн >я не переводчик, поэтому речь не идет о профессиональной репутации. Опыта в переводе медицинских текстов нет, потому и возник вопрос. 11-Сумчатый медведь >спасибо) |
Текущее время: 19:57. Часовой пояс GMT +3. |