Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   Штепсель — "мама" или "папа"? Прав Ушаков или Ожегов? (http://forums.kuban.ru/f1153/shtepsel-_%E2%80%94_mama_ili_papa_prav_ushakov_ili_ozhegov-8992410.html)

mcAvity 03.12.2019 15:41

Штепсель — "мама" или "папа"? Прав Ушаков или Ожегов?
 
Попалось в книге употребление слова "штепсель", которое резануло мне слух. И буквально через день – в другом значении. Призадумался, как правильно, полез в словари.

«ШТЕ́ПСЕЛЬ. Приспособление, имеющее два гнезда, в которые втыкается вилка с проводом для включения в электрическую сеть переносных аппаратов.» Толковый словарь Ушакова. 1935-1940.

«ШТЕ́ПСЕЛЬ. Вилка для присоединения к электрической сети переносных аппаратов.» Толковый словарь Ожегова. 1949-1992.

Получается, как новогоднем кино: "они оба могут". А за кого текущая норма?

mcAvity 03.12.2019 15:45

В КРЯ лёгкое преобладание вилки над розеткой, но не тотальное. Борис Пильняк употреблял вообще в обоих смыслах.

Штепсель по Ушакову:

Пильняк, 1926 г.: «Воткнул в штепсель провод от электрического чайника»
Булгаков, 1935 г.: «Тычет вилкой в штепсель, но аппарат молчит.»
Толстой, 1937 г.: «включил радиоприемник в штепсель, пристроенный под столом»
Гранин, 1962 г.: «чувствовать себя как человек, сунувший пальцы в электрический штепсель»
Шим, 1964 г.: «Никита Иванович сует вилку в штепсель.»
Чуковский, 1967 г.: «Вставлю в штепсель утюг - и вдруг оттуда послышится: да здравствует великая годовщина.»
Гинзбург, 1977 г. «включает вилку репродуктора в штепсель.»
Юзефович, 2002 г. «пошел туда, чтобы плотнее всунуть в штепсель вилку своего аппарата.»


Штепсель по Ожегову:

Замятин, 1920 г.: «когда дежурный вставлял в него сзади штепсель, то из громкоговорителя всегда сначала: «-тшшш», а потом уже урок»
Пильняк, 1922 г.: «Видишь: я конец шнурка, штепсель, втыкаю в стену, в эту вот загогулину»
Набоков, 1933 г.: «темнота не сдвинулась с места: штепсель, вероятно, не был вставлен.»
Иванов, 1948 г.: «Я вскочил, вставил штепсель - радио закричало, перечисляя трофеи.»
Велтистов, 1964 г.: «Это твой штепсель, то есть вилка?»
Симонов, 1969 г.: «подошла и вытащила штепсель.»
Довлатов, 1986 г.: «Я вытащил штепсель, не дожидаясь торжественных звуков гимна.»
Пелевин, 1999 г.: «Ну и что? - спросил Фарсейкин, втыкая черный штепсель в розетку.»


Вне конкурса: штепсели по Грину и Лагину :)
Грин, 1926 г.: «Найдя штепсель, я рискнул его [em]повернуть[/em].»
Лагин, 1955 г.: «в кармане такой штепсель особенный имеет, чтобы управлять воротами на расстоянии»


Странной судьбы понятие.

qwert 03.12.2019 17:28

Штепсель - это разъем для подключения электроприборов к электросети. Состоит из [em]штепсельной розетки[/em] и [em]штепсельной вилки[/em].

[quote=Википедия]Штепсельный соединитель (от нем. Stöpsel «пробка, затычка») — комплект, образующийся, когда штепсельная вилка введена в штепсельную розетку.[/quote]
[url]https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B8_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%82%D0%BE%D0%BA%D0%B0[/url]

Аналогично: [em]болт[/em] - это резьбовой крепежный элемент, состоящий из двух частей - [em]винта[/em] и [em]гайки[/em].

mcAvity 03.12.2019 17:44

2-йцукен > Википедию я читал, и её можно понимать двояко:
– как тип соединения, а не изделие – воткнув штепсельную вилку в штепсельную розетку, осуществил штепсельное соединение;
– так, как написали вы – комплект, штепсельное соединение производящий, состоящий из вилки и розетки.

Проблема в том, что нигде в литературе термин "штепсель" не обозначает ни тип, ни комплект, но упоминается как изделие – чаще вилка или розетка, иногда выключатель. А словари толкуют его, противореча друг другу.

qwert 03.12.2019 17:50

[quote=mcAvity;47292241]её можно понимать двояко[/quote]
С учетом приведенного в вашем 1-м посте - четверо- и более яко:) Кто во что горазд. Видимо, нужно просто принять к сведению многозначность этого слова, четкой литературной нормы для этого не очень литературного термина нет.

bma1 04.12.2019 13:27

[quote=йцукен;47292173] болт - это резьбовой крепежный элемент, состоящий из двух частей - винта и гайки.[/quote]
Винт вкручивается в резьбовое отверстие в самой детали.
Болт всегда требует гайки (поэтому у него часть стержня не нарезается).

bma1 04.12.2019 13:30

Штепсель - точно "папа". Тарапунька и Штепсель были вроде мужиками...

nulza 05.12.2019 09:54

Слово штепсель (от нем. Stöpsel - «пробка, затычка») наглядный пример применения иностранного слова в русском языке. Штепсельное соединение позволяет соединять и разъединять электрические проводники за счёт простого движения частей соединения, относительно друг друга. Такое соединение состоит из двух половин. Надёжнее служит соединение выполненное формой стержней, входящих в трубчатые проводники. Формы соединений могут быть разными, круглыми, полукруглыми, квадратными, лепестковыми, и т.п. Отличается штепсельное соединения от других соединений простотой, нет нужды паять, что-то скручивать, сваривать, вставил или вынул, вот и всё.

В этом слове нет соответствия сути устройства, вот и заменили его понятными словами.
В быту, части штепсельного соединения получили свои названия. То, что вставляют, назвали «вилкой» (в соответствии со столовой вилкой). А то, куда вставляют, назвали розеткой (в соответствии с расположениями лепестков в цветках одуванчика, росянки, маргаритки). Вилку вставляют в розетку, или вынимают из розетки.
По смыслу текстов важно понимать, часть штепсельного соединения саму вставляют, или в неё вставляют. Вставляют вилку в розетку, и вынимают вилку из розетки.
В радиоэлектронике части штепсельного соединения получили иные названия, Само соединение получило название Разъём (разнимает части), а части разъёма названы по половому соответствию мужчине и женщине, соответственно, папа и мама.

Это пример, когда в иностранном слове нет соответствия сути дела. Когда нет возможности простой коррекцией букв привести иностранное слово в соответствие с применением. В такой ситуации слово заменяется полностью.
Часть иностранных слов прижились в русском языке, соответствуют сути происходящего.
РЕЙТИНГ – замена духовного покровителя и утверждение иного стремления духа.
КАСТИНГ – деление на касты и утверждение иного стремления духа.
Вот пример подмены.
ДОБРОВОЛЕЦ – проявляющий добрую Волю Души. Кому-то такое название мешает, и его заменяют на «Волонтёр».
ТЁРКА – твердью, во множестве рождает обновление (материальное). (Можно перетереть и ситуацию).
ВОЛОНТЁР – ВОЛ ОН ТЁР, волей он рождает обновление. Какое обновленье? Добро исчезло. Волонтёр может быть и с оружием.
Суть слов определяет будущее.

Ахулита 06.12.2019 15:09

Очень интересная тема получилась :)


Текущее время: 07:57. Часовой пояс GMT +3.