![]() |
Помогите, пожалуйста, грамотно перевести фразу на английский. «При заселении взимается депозит в размере $$$» "Upon checking a $$$ refundable deposit is charged"? "Upon checking in a $$$ refundable deposit is charged"? |
0-Ярояр> можно просто upon check-in ( in в вашем варианте нужно тоже). |
During check-in refundable deposit SSS to be charged. |
2 - точно upon. 0 - это где такой большой депозит? $$$ = 1000 - 9999 USD. |
Т.е. верно: "Upon check-in refundable deposit $$$ to be charged"? 3-Tosconi > :) |
:) я бы сказал "upon check-in a $$$ refundable deposit is charged" |
$$$ refundable deposit will charge on check-in |
6- Мачуг Угла Транвайного> нее.. deposit - элемент пассивный )) не он взимает, а его взимают. Поэтому will be charged. |
7-Сумчатый медведь > Ну я тоже так подумал патом. |
Скинул все варианты американке. Ее версия - deposit refundable at check-in |
9-Мачуг Угла Транвайного> в этом варианте получается, что депозит возвращается при заселении. |
FYI: $$$ refundable deposit will be charged upon check-in. |
Текущее время: 23:57. Часовой пояс GMT +3. |