Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   помогите плз перевести с англиского хитую фразу (http://forums.kuban.ru/f1153/pomogite_plz_perevesti_s_angliskogo_hituyu_frazu-3499763.html)

megabax 02.01.2013 22:47

помогите плз перевести с англиского хитую фразу
 
"This seems to be mostly by design: there are other, simpler, types that can represent the same range of values (for example, a normal list instead of a linked-list, or a list of pairs instead of a dictionary), so the .Net assumes that if you are using the more specific type you want its specific features."
я перевел как
"Это, главным образом, касается дизайна: имеються другие, более простые типы, которые представляют то же, что и диапазон значений (для примера, нормальный список вместо связного списка, или список пар вместо словаря), таким образом, .NET предполагает, что если вы используете более специфические типы то вы хотите их специфические особенности. "
Не совсем уерен, что правильно, подскажите плз лучший перевод.

ars_2007 03.01.2013 00:54

офигенный первод, чо комплексуеш =))

megabax 03.01.2013 09:07

1, дык перевод практически дославный и по русски звучит как то не айс.

ars_2007 03.01.2013 20:28

Ну, тогда я бы заменил
связного списка - связанного списка
более специфические типы то - после типы запятая
вы хотите их - вам нужны их

так что чисто стилистика.
И еще есть недостающая запятая. =)

mcAvity 03.01.2013 20:29

Esto parece ser en su mayoria por diseno: hay otros tipos mas simples, que pueden representar el mismo rango de valores (por ejemplo, [filolog][filolog][filolog]una[/filolog][/filolog][/filolog] lista normal en lugar de [filolog][filolog][filolog]una[/filolog][/filolog][/filolog] lista vinculada, o [filolog][filolog][filolog]una[/filolog][/filolog][/filolog] lista de pares en lugar de un diccionario), entonces .Net asume que si usted esta utilizando el tipo mas especifico que desee sus caracteristicas especificas.

mcAvity 03.01.2013 20:33

Как тут, однако, текст воспринимается...

По топику: "the same range" это не "то же, что и диапазон", а просто "тот же диапазон". Остальное, в принципе, подойдет, если перевод для себя, а не для печати.

mcAvity 03.01.2013 20:36

А, ну и design это не дизайн. Скорее разработка (программного кода, например) или проект.

Dimking 10.01.2013 23:50

"имеються" - это несомненный зачОт. Надеюсь, Вы не называете себя переводчиком :).
Выражение "главным образом" здесь не обособляется. после same пошло полное искажение смысла. Specific здесь не "специфический". Начинаем сначала.


Текущее время: 16:16. Часовой пояс GMT +3.