![]() |
Помогите перевести с английского override. Буквально оно означает "переехать". Но в моем случае это ситуация, когда что-то не запускается, потому что что-то мешает, то делается "override" - игнорируется то что мешает и запуск все ж делается. По идее что-то типа "аварийный запуск", но это не то. Как его перевести? Вот это выдают словари [‚əʋvər’raɪd] verb: отвергать, не принимать во внимание, переехать, задавить, попирать, попирать ногами, заездить, отменять, замещать, перевешивать, брать верх но это не подходит к данной ситуации. |
Обойти, перейти к. |
"Преодолеть" вообще-то. В техническом значении - "отменять" (функцию, ранее установленную) или более правильно "переопределять". |
"Преодолеть" это вариант, но "обойти" наверное подойдет больше. (в моем случае) Спасибо за помощь, буду поднимать темку время от времени с другими вопросами, т.к. перевожу книгу =) |
Вопрос: aim improves wtf does it means? =) Это и мультика для взрослых Jonah Hex. Целиком фраза звучит так: I hope your aim improves. |
[b]aim improves[/b] ??? |
Перевел весь мультег, осталась токо эта фраза =) |
ручной запуск, отмена автоматики |
7-Dimking > А "aim improves"? |
8-Гавайские субтитры > Смотрите в контекст. Посмотрите все значения aim, может быть не цель, а стремление и тд. |
9-Dimking > думаете не смотрел? =) |
Ну если Вы им не делитесь, то и попытки помочь тщетны. |
вот что нарыл: improve aim = become a better player. если шире - become better in smth. и да, override крайне редко означает "переехать" :) |
В общем, "I hope your aim improves." перевел как "надеюсь, твое желание станет сильнее". |
не дождался коня, посмотрел мультик. она намекает, что чувак пьяный, и спрашивает "надеюсь, здесь ты не промахнешься?" |
14-Dimking > это в каком таком смысле "не промахнешся"? =)) |
14-Dimking > аааа... стоп. Может быть она говорит в том смысле, что "надеюсь ты теперь видишь лучше"? |
если это, надо понимать, барная проститутка, то куда он может промахнуться? |
17-Dimking > Окей. Поставлю "не промахнешся", хотя это пошловато. ЗЫ кстати, вы же мультик смотрели. А как перевести 23 00:05:33,900 --> 00:05:36,100 [b]Got me a little paper round.[/b] ??? А то толком не смотрел, перевел как "У меня есть небольшой сверток бумаги". Хотя может оно и как-то толковей переводится в том контексте. PPS А как называется то учреждение, где проводятся бракосочетания? Токо не ЗАГС а как-то попроще. Но чтобы коротко. Забыл =( |
round может быть и патроном, и тротиловой шашкой. мне до завтра 50 стр. надо сделать, так что звиняйте, смотреть некогда. Загс, по-моему, короче некуда. Civil registry office. |
да, get round еще посмотрите. может быть "мне тут дали какую-то бумагу", a Got me может означать got bself (я тут раздобыл). смотрите сами по кину. Взяться за фильм, напичканный сленгом - это смело, однако. |
20-Dimking > не, там барышня типо просила заплатить, а он: ну у меня есть тут типо ролл оф пейпер. =)) Ну ладно, удачных переводов на 50 страниц вам. =) |
21-Гавайские субтитры > Александр, а гавайские субтитры проще писать, чем украинские? По идее, должно быть проще: ведь в этом людоедском языке всего 12 букв! Правда, нерусские:( |
22-йцукeн > проходи мимо. По вторникам не подаю. |
quote=Гавайские субтитры;26996720]22-йцукeн >проходи мимо. По вторникам не подаю. [/quote]От и хто з вас писля цього йцукен?[ |
24-п а н Обана > он. |
хохлосрач на ровном месте? |
ребята, подскажите вот такое: ARCHIEVE. Интересует транскрипция. Похоже, это новое слово, т.к. в словарях я его на нашел и нигде не слыхал на слух. ЗЫ сноска для танкистов - не ARCHIVE. |
Это achieve, написанное с ошибкой. /əˈtſiːv/. |
Вон оно чо =)) |
А вот такое: The rubber ribbon snapped back into its place Речь идет о ленте, которую натянули и отпустили, и она типо щелкнула в то место, откудова ее вытянули. Как бы это политературнее перевести? |
Помогите со следующим: Sergeant Fury и его Howling Commandos это чего такое и в каком виде оно известно нашим людЯм? (подозреваю что это толи сериал, толи кино какоето) |
[url]http://yvasi.com.ua/?e=165355[/url] |
32-шальная пуля > охренеть пасибо. А то стопарнулсо неподецки =)) |
перезапись |
Текущее время: 07:24. Часовой пояс GMT +3. |