Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   Подскажите пожалуйста, как правильно перевести на английский вот такую фразу...? (http://forums.kuban.ru/f1153/podskazhite_pozhalujsta_kak_pravil-no_perevesti_na_anglijskij_vot_takuyu_frazu-6215744.html)

megabax 25.10.2014 22:04

Подскажите пожалуйста, как правильно перевести на английский вот такую фразу...?
 
Ясно, что тупым перебором тут не отделаться, ибо нереально перебрать все числа.

Во первых, вызывает затруднение слова "Ясно", это не в переносном смысле и "It is clear that" тут явно не подходит.
Потом, будет ли корректно слово "тупым" перевести как stupid?
И что то я не могу в гугол транслете найти адекватный перевод слова "перебор", переводит как bust.
И еще непонятно, как по английский сформулировать мысль "отделать от чего то".

drdrdr 25.10.2014 22:38

Ёпрст, я и по-русски не понимаю, что значит "отделать от чего то".
Если "отделить", то, скорее всего - [em]to separate from[/em]
Знаете - сепаратор, сепаратист - отделитель, сторонник отделения.

mcAvity 25.10.2014 23:09

0-megabax > it is fine; stupid/dull; surplus(излишек)/excess(неумеренность)/enumeration(перебор в мат.смысле); separate off (отделить от) или detouch/disjoint.

И это, фраза-то сабжевая где?

mcAvity 25.10.2014 23:16

[quote=drdrdr;36932759]separate from[/quote]

Или off, нужно знать контест, а аффтар не предоставляет.

[b]separate someone from (someone else) and separate something from something else
[/b]
to segregate people or things. [em]The nurse separated the infected people from the healthy ones. Please separate the spoiled apples from the good ones.[/em]
[b]separate something off from something and separate something off
[/b]
to remove something from something. [em]Frank separated the cream off from the milk. Separate off the hens from the rooster.[/em]

koala 25.10.2014 23:31

0-megabax> не нравится clear - напишите obviously, evidently, apparently и тд. "Отделаться" -...won't do it, won't be enough, won't get you anywhere, но это кагбе немножко описательный перевод ))
"Перебор"- enumeration или listing. Stupid не пойдет.

йцукeн 26.10.2014 10:48

0-megabax > Мне представляется, должно быть что-то типа:
[em]It's clear the straight consecutive testing is a bad way to do as it's unreal to go with all the numbers.[/em]

Zanzara 26.10.2014 10:57

"Ясно" здесь можно перевести как Sure. "Тупым" я бы перевела как simple.

Zanzara 26.10.2014 10:58

[quote=mcAvity;36933086]нужно знать контест, а аффтар не предоставляет[/quote]
Вот он, в первом предложении:
[quote=megabax;36932445]Ясно, что тупым перебором тут не отделаться, ибо нереально перебрать все числа.[/quote]
Я тоже не сразу поняла, стала думать про ясную погоду и гитарный перебор))

mcAvity 27.10.2014 12:09

8-Zanzara > То есть эту вот фразу и надо было переводить - "Ясно, что тупым перебором тут не отделаться, ибо нереально перебрать все числа". Я этот текст вообще пропустил... Аффтар хоть бы кавычки поставил или ещё как бы нибудь выделил, что ли.

йцукeн 27.10.2014 13:24

[quote=mcAvity;36944473]Аффтар хоть бы кавычки поставил или ещё как бы нибудь выделил, что ли[/quote]
Подозреваю, что он ее выделил жирным шрифтом:)

Sovereign 27.10.2014 13:38

It is obvious that you won't get to it just via a pointless enumeration of possibilities, for it is impossible to run all the numbers. Примерно что-то эдакое!

megabax 27.10.2014 18:27

2-mcAvity >[quote=mcAvity;36933086]И это, фраза-то сабжевая где? [/quote]
Дык вот же она: [b]Ясно, что тупым перебором тут не отделаться, ибо нереально перебрать все числа. [/b]

drdrdr 27.10.2014 22:59

[em]It's clear, simple listing numbers won't help here, because it's unreal to list all the numbers. [/em]
Вместо [em]It's clear[/em], полагаю, можно [em]Of course[/em]. Чтобы не повторять [em]list[/em] можно что-нибудь вроде [em]loop trough[/em].

Sovereign 28.10.2014 10:27

[quote=drdrdr;36951718] It's clear, simple listing numbers won't help here, because it's unreal to list all the numbers. Вместо It's clear, полагаю, можно Of course. Чтобы не повторять list можно что-нибудь вроде loop trough. [/quote] а предлоги где? и я бы не сказал, что simple тут подходит... по смыслу лучше слово pointless

drdrdr 28.10.2014 12:39

Нехай так.
Но смысл идеи, полагаю, ясен - не переводить сходу с разговорного "пацанского" языка на английский, а сперва переложить фразу на нормальный русский язык.

mcAvity 28.10.2014 12:46

15-drdrdr > Кто его знает, может нужно перевести на как раз на пацанский английский?

drdrdr 28.10.2014 13:04

И только потом на "пацанский" английский. Подозреваю, там совсем другие идиомы могут оказаться.

Daenerys 03.11.2014 08:48

Мой вариант навскидку на умеренно-пацанском.
Obviously, you won’t get away with simply going through the numbers in this case, as you can’t go through all of them.

Daenerys 03.11.2014 08:59

вариант усиленно-пацанского.

Doh! You can’t solve this problem by pulling all the freaking numbers out of your arse. There’s just too many, man, you’ll be at it all night.. Keep it real, bro!

Daenerys 03.11.2014 09:01

+Если важен точный математический термин "метод перебора", то лексика здесь:
[url]http://en.wikipedia.org/wiki/Brute_force_method[/url]

drdrdr 03.11.2014 15:41

Какие-то монологи Гамлета. Пацаны короче говорят.

Ахулита 03.11.2014 23:43

21-drdrdr >в натуре :)


Текущее время: 13:35. Часовой пояс GMT +3.