Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   Переводы технического и организационного содержания контекста (http://forums.kuban.ru/f1153/perevody_tehnicheskogo_i_organizacionnogo_soderzhaniya_konteksta-8638679.html)

hsib 18.04.2018 20:57

Переводы технического и организационного содержания контекста
 
Помогите пожалуйста разобраться с переводом предложения. Предложение написано китайцами, возможно поэтому оно может звучать не страндартно.

In no event shall the manufacturer be liable for any alarm system altered by purchasers.
т.е производитель не несет ответственности за любые изменения тревожных систем, сделанные покупателями.
А вот первая часть предложения не понятна: In no event shall the manufacturer....

koala 18.04.2018 22:17

0-Stan> Ни при каких условиях [производитель не несет..]. Просто порядок слов обратный, так бывает :)
alarm system ,наверное, все-таки аварийная сигнализация, но это вам виднее)

hsib 18.04.2018 22:28

Спасибо.но мне дословно не понятно это сочетание
in any event - во всяком случае.
in no event - ни в каком случае?

а дальше получается the manufacturer shall be liable

a как здесь shall переводится, я знаю в современном языке его только одно значение - модальность - в значение - следует, желательно, например в вопросе Shall we go to the cinema? - т.е не следует ли нам пойти в кино?
Что тут китайцы с shall намудрили?

koala 18.04.2018 23:10

2-Stan> у китайцев все норм с английским. In no event - ни в каком случае, если дословно.
В вопросе shall we dance? shall имеет значение предложения. И переводить его стоит не как "не следует ли нам" ( в контексте танцев это странно), а как "может, потанцуем?" В сабжевом предложении shall имеет оттенок формальности + это закон/пункт контракта и тд. Т.е., производитель не должен (по закону или чему там еще) нести ответственность за.

hsib 19.04.2018 01:31

ох эта модальность, shall I say thanks for you?

koala 19.04.2018 18:48

4-Stan> pass it on :)

hsib 29.04.2018 20:56

как задать поиск в Английском удлинитель самосматывающийся. Катушка для провода самосматывающаяся. Вот такого типа, ничего не могу найти поиском на Aliexpress?
[url]https://oil.ankas.ru/products/1592[/url]

Newme 02.05.2018 15:22

Убегаю на работу, некогда искать глубже. Название на англ. есть на вашей картинке.

Newme 02.05.2018 15:26

[url]https://www.alibaba.com/product-detail/auto-rewind-cable-reel-automatic-retractable_60454975758.html[/url]

hsib 05.05.2018 23:27

Thanks.


Текущее время: 16:59. Часовой пояс GMT +3.