Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   Нужен перевод элементов HTML (http://forums.kuban.ru/f1153/nuzhen_perevod_elementov_html-3325791.html)

ars_2007 19.11.2012 18:24

Нужен перевод элементов HTML
 
Очень желательно одним словом перевести. Но чтобы было понятно.
А именно:
<div>
<iframe>

и свойств
valign
colspan
rowspan
cellspacing
cellpadding

и стилей
float
collapse

Особенно на данный момент нужен нормальный перевод colspan и rowspan.

с остльными вроде особых напрягов нету. Или просто еще не долез до них.

ars_2007 19.11.2012 18:26

div, пока что, перевел как "блок"
iframe - контейнер
float - прилегание
насчет остальных - без понятия как бы их эдак поприличнее перевести, чтобы было понятно =))

remy martin 19.11.2012 22:57

Обычно такие вещи не переводятся. Но, скорее всего, frame здесь не контейнер, а просто - рамка, кадр (рамка изображения). Valign - alignement - выравнивание.

ars_2007 19.11.2012 22:59

>Valign - alignement - выравнивание.
вертикальное.
И если Valign перевести, то будет аж два слова, да еще и длинных. Многовато.

Ярояр 19.11.2012 23:12

А для чего переводить тэги?

ars_2007 20.11.2012 00:37

4-Ярояр >
чтобы было понятно что это такое. Но максимально кратко.

remy martin 20.11.2012 00:57

кому понятно? Разработчикам? Они и так все прекрасно знают.

ars_2007 20.11.2012 01:17

6-remy martin >
сам спросил, сам ответил.
Крууу-тоо.

remy martin 20.11.2012 01:32

Cooool tooooo

ars_2007 20.11.2012 01:40

whatev

йцукeн 20.11.2012 13:09

В эпоху ZX Sinclair имела хождение прошивка с украиноязычным бейсиком. Типа
[em]...
300 якщо а<>б нэхай ц=0 инакше йдыдо 200
310 повэрнэння[/em]

Имхо, Гавайские субтитры хочут сделать что-то подобное с языком html:)

ars_2007 20.11.2012 20:10

10-йцукeн >
ну да, свой язык. И как это ты догадалсо?
А бравзер под "своязык" кто будет писать?

ars_2007 23.11.2012 21:24

Каг бы покультурнее перевести
src и href?

Имеется в виду, чтобы было понятно несведущему.

v 24.11.2012 04:49

src == source
href == hyper reference

Ты бы книжку какую по HTML нашел, что ли....

ars_2007 24.11.2012 17:20

13-v >
надо па-русски, литературно, кратко, и, желательно, одним словом.

simoncat 29.11.2012 16:00

Гавайские субтитры,

valign = вертвыр
halign = горвыр
href = гипссыл

легчает? :)

ars_2007 29.11.2012 18:14

15-simoncat >
это арабский?

ars_2007 29.11.2012 18:15

Хотя не. Не арабский. Скорей монгольский =))

trilala 23.12.2012 13:52

заняться нечем, не нравиться английский займись 1с

ars_2007 24.02.2013 00:16

прошу помочь с событиями.
Нужно перевести, желательно одним словом
onmousedown
onmouseup
onkeydown
onkeyup
onkeypress

onmousedown унд onmouseup перевел сначала как "нажатие/отжатие", а потом что делать с "onkey..." непонятно =)

йцукeн 24.02.2013 09:25

19-Гавайские субтитры > Написать легенду:
МН - клавиша мыши нажата
МО - клавиша мыши отпущена
КН - клавиша (на клавиатуре) нажата
КО - клавиша отпущена
НК - нажатие клавиши (с последующим отпусканием), -
и потом спокойно использовать эти сокращения в тексте.
Профессиональные программисты пользуются сокращениями типа ЛМ (щелчок левой кнопкой мыши), ПМ (щелчок правой кнопкой мыши) в мануалах своих программ.

digipin 24.02.2013 11:20

colspan - spanning columns
rowspan - spanning rows

digipin 24.02.2013 11:27

названия ивентов перевести на русский не получится. ну, если хочется - "литературно, кратко, и, желательно, одним словом". аббревиатуры - ваш путь, как правильно сказал йцукен.

ars_2007 24.02.2013 17:27

20-йцукeн >
подразумеваетца, что читатель не знает английского и не знает html-а, и перевод должен облегчить ему понимание этого языка. =))
А от этих МО унд КО читатель придёт в ужос =))

[quote=digipin;29220725]аббревиатуры - ваш путь, как правильно сказал йцукен.[/quote]
Можно сокращенно, но чтоб красиво.
Вот колспан веть звучит красиво? Красиво.
Надо бы так же красиво, токо порусски (и чтоб понятно).

ЗЫ
colspan перевел как "занимает столбиков", соотв. rowspan - "занимает рядков".

[quote=digipin;29220633]colspan - spanning columns[/quote]
А я всегда переводил (в уме) ColsPan =))

ars_2007 25.02.2013 03:37

Как перевести
[b]onkeydown
onkeyup
onkeypress[/b]
???

Реально нужно.

Olmas 25.02.2013 13:11

Vo blin! Skoko na forumie angliyskiy uchat, a wziat da pierieviesti niekomu.
Nairealyty treba!

ars_2007 25.02.2013 18:28

ага =(

ars_2007 14.03.2013 21:48

Как одним словом назвать элементы форм?
Кроме как "контрол/контролы"?

отлично отлично 14.03.2013 23:00

управляторы

ars_2007 18.03.2013 03:44

тупо. Очень тупо.


Текущее время: 22:32. Часовой пояс GMT +3.