![]()  |  
 
 Кто шпрехает по французскому? Помогите перевести два слова  Организуем клуб веломарафонцев. Решили назвать "Южный путь".  Нужен и французский вариант названия, а я в францёзише - ни бельмеса. Онлайн-переводчик дал "Route du Sud". Но "Route", вроде, означает "маршрут", а "путь" - это несколько иное. Есть ли ещё варианты перевода? Или этот - самый правильный?  |  
 
 Route de sud - можно и так. Можно еще: Parcours de sud, Chemin de sud. Если речь все таки о велосипедистах, то я предложил бы Сourse de sud или Tour de sud, последний вариант предпочтительнее.   |  
 
 Спасибо огромное!  Мне больше понравилось Course de sud. Онлайн-переводчик выдаёт не de Sud, а d[u]u[/u] sud. Это существенно?  |  
 
 Правильно de Sud,в другом случае это читалось бы как Путь юга.   |  
 
 Спасибо!   |  
 
 я бы назвал "rue de sud".  Но если бы еще чем-то заменить "суд" на что-то благозвучнее.  |  
 
 sud звучит как "сюд". A rue - это улица.   |  
 
 5-Протезофф > "Де сюд" надо просто заменить на "меридиональ". "Виа меридиональ" - вот и вся наука.   |  
| Текущее время: 19:01. Часовой пояс GMT +3. |