Кто шпрехает по французскому? Помогите перевести два слова Организуем клуб веломарафонцев. Решили назвать "Южный путь". Нужен и французский вариант названия, а я в францёзише - ни бельмеса. Онлайн-переводчик дал "Route du Sud". Но "Route", вроде, означает "маршрут", а "путь" - это несколько иное. Есть ли ещё варианты перевода? Или этот - самый правильный? |
Route de sud - можно и так. Можно еще: Parcours de sud, Chemin de sud. Если речь все таки о велосипедистах, то я предложил бы Сourse de sud или Tour de sud, последний вариант предпочтительнее. |
Спасибо огромное! Мне больше понравилось Course de sud. Онлайн-переводчик выдаёт не de Sud, а d[u]u[/u] sud. Это существенно? |
Правильно de Sud,в другом случае это читалось бы как Путь юга. |
Спасибо! |
я бы назвал "rue de sud". Но если бы еще чем-то заменить "суд" на что-то благозвучнее. |
sud звучит как "сюд". A rue - это улица. |
5-Протезофф > "Де сюд" надо просто заменить на "меридиональ". "Виа меридиональ" - вот и вся наука. |
Текущее время: 09:14. Часовой пояс GMT +3. |