Какой же он русский? Вот говорят Крым-Крым. Исконно российский... А попробуйте просклонять его по правилам, что там получается? Ну, возьмем сразу предложный падеж. Возьмем его в сравнении с другими исконно российскими приобретениями. Скажем, дрын. Именительный - дрын. Предложный - дрыне. Или вот на границе двух участков есть стык: Именительный - стык. Предложный - стыке. И самое нужное в данном случае слово - смысл: Именительный - смысл. Предложный - смысле. Почему же российский Крым выпадает из российского правила?: Именительный - Крым. Предложный - о Крыме, но в Крыму! Срочно менять на "в Крыме"! |
Вы же применяете «правИла», сочинённые для искажения русского языка, поэтому возникают непонятки. Признаю «правИла» только в официальных текстах. А существует и буквальное значение русских слов, предполагаю, что вами это непризнаётся. В буквальном смысле, буква У показывает взаимоотношение с жизнью какого то объекта, события У объекта. В данном случае, слово Крым показывает место жизни этого объекта. Буква У показывает, что объект находится в Крыму. Буква Е показывает стремление триедино измениться, то есть, показывает стремление объекта жить. Жить, значит меняться. Когда речь идёт об изменениях самого Крыма, о событиях, меняющих Крым, порусски скажу о ситуации в Крыме. Русские люди поймут, а неруси могут учить, могут неучить Русский язык. |
0-Вожделение междометий >а склонение слова "край" вас не смущает? например, во вполне русской песне (опустим некоторые подробности): [em]"Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он О юных днях в краю родном, Где я любил, где отчий дом..! (с) [/em] :) |
На Дону, в дыму, в бою, на горбу, в носу ... полагаю, продолжать излише. А открытие, что название [em]Крым[/em] имеет не русское происхождение, можно назвать "открытием Америки через форточку". Короче, вброс не удался, автору надо что-то поумней придумть. Книжки какие-нибудь, мабуть, почитать для этого, то-сё. |
[em]излише[/em] - следует [em]излишне[/em]. Очепятался, прошу прощения. |
[quote=laminator;42136603]На Дону, в дыму, в бою, на горбу, в носу ... полагаю, продолжать излише.[/quote] Этот падеж по-ученому называют Локатив. А по простому "Местный". От дательного отличается присоединяемыми предлогами. С дательным идут ("к" и "по": "ко мне", "по моему мнению"), с локативом остальные (в, на и т.п. "ёлка в лесу", "очки на носу"). Это один из неупоминаемых в школе падежей, наряду с Партитивом (выпить водки (Партитив) - выпить водку (Родительный)), Вокативом I (отче, старче, Боже, Господи и т.п.), Вокативом II (Вась, Петь, Коль и т.п.) и другими... |
Вспомнил еще один предлог, идущий с Дативом - предлог "до". "Сходить до магазину!!!" :Р |
5-bma1 >Только всегда считал, что "выпить водку" - это винительный падеж. Родительный - это "бутылка [чего] водки". Но вот о существовании падежей в русском типа Партитива и Вокатива слышу впервые. Респект. Внуль: оправдывать политиканство граммар-нацистским изысками - пустое дело. Ну, вот например, в испанском меня поразило, что русскому глаголу "думать о ком-либо" соответствует pensar en ... (калькированный перевод "думать _в_ кого-то". И что? Живут же люди и не парятся :-) |
2(7) Да, не тот падеж указал в сравнении с партитивом (который как раз и имеет форму Родительного). Там действительно Винительный. Как в вариантах Винительный - Партитив: "съесть колбасу" - "поесть колбасы", "выпить чай" - "попить чаю", "сварить уху/борщ" - "наварить ухи/борща", "купить пельмени" - "накупить пельменей". Было с этим падежом (Партитивом) какое-то исключение, которое образовывалось не по правилам Родительного, а отдельно, но не могу вспомнить сейчас... И у кого из филологов встречал его упоминание тоже в голову не идет... |
[quote=Colder;42137062]Родительный - это "бутылка [чего] водки"[/quote] Имхо, здесь как раз партитив в классическом, чистом виде. Pars, partis (лат.) - часть, мера чего-л. Ср.: стакан [em]чаю[/em], кило [em]мармеладу[/em] и т.п. |
[quote=bma1;42136939]Этот падеж по-ученому называют Локатив. А по простому "Местный".[/quote] Т.е., если не хочу прослыть безграмотным, следует писать - [em]несу на горбе, стою в угле,[/em] деже если это угол, а не уголь, [em]зачесалось в носе[/em] ... ? И почему с дательным падеом сравнение, если вопрос [em]в чём, на чём[/em] ..., а не [em]чему[/em]? Прошу не пинать, учил всё это более 40 лет назад, позабыл уже. |
[em]падежом[/em] т.е., слепой, шайтан |
[quote=laminator;42139711]Т.е., если не хочу прослыть безграмотным, следует писать[/quote] Как раз наоборот. Школьные падежи не охватывают все варианты, встречающиеся в русском языке. Форма "в углу", по типу вопроса соответствует предложному "в ком/в чем", но по форме окончания соответствует дательному "кому/чему". Но это и не предложный и не дательный падеж. Это совершенно иной падеж - локатив ("местный падеж"). Поэтому надо писать не как "правильно" по школьному учебнику, а как принято. В принципе, в русском языке очень многое не укладывается в рамки школьной грамматики, такое количество исключений, что под них иногда подводят отдельные правила. Например, иногда считают, что чисел в русском языке не два (единственное и множественное), а, как минимум три (не включая архаичное двойственное), но только у некоторых слов: как пример "ворона" (ед. ч.), "вороны" (мн. ч.) - "воронье" (собирательное число, но чаще считают его отдельным словом, только однокоренным - хотя у этого слова нет формы множественного числа). Т.е. русский язык, как его трактуют школьные учебники, и живой русский язык - это очень разные вещи. |
9-йцукeн >Не согласен. "Бутылка водки" - самый что ни на есть родительный падеж. Потому что: а) выражает принадлежность и б) отвечает на вопрос "кого? чего?". Ничего тут от партитива нет. Классический партитив - как нам говорит Господин Яндекс - выражает отношение части к целому, и в приведенном примере "выпить водки" это именно так. Глагол "выпить" - переходный глагол, обычным порядком требует дополнения без предлога в винительном падеже. Но коннотация "выпить водку" состоит в том, что неявно подразумевается "выпить [всю имеющуюся] водку". Например, поставленную на стол. Или "я выпил молоко" - то, что мне налили. А вот "выпить водки" как раз отображает отношение части к целому. Т.е. нет коннотации "выпили _всю наличную_ водку". Скорее всего, выпили часть :-). И не надо путать вопрос "чего?" партитива с вопросом "чего?" родительного падежа. Потому что в "бутылка водки" отражается принадлежность, а в "выпить водки" ни о какой принадлежности речи нет. |
Между прочим. В английском и немецком языках для отображения партитива типа "выпить водки" используются квантификаторы some и etwas (ну и для счетных в немецком годится еще ein Paar). |
13-Colder > Как-то чересчур сложно... Значит, [em]выпить <стакан> чаю[/em] - здесь чай в партитиве, а [em]выпить <бутылку> водки[/em] - водка в родительном? Гм... Понятно, что водку можно пить только взрослым (родителям). Может, именно поэтому она здесь в родительном падеже? |
[quote=Colder;42145645]в "бутылка водки" отражается принадлежность[/quote]ну, не совсем, наверно. водка не принадлежит бутылке :) она принадлежит человеку! :)) но в целом согласна. конкретно про водку, например. "а не выпить ли нам водки?!" - предложение принять на Хрудь пока неизвестное количество напитка. "Я выпил водку" - уже как бы свершившееся действие: была водка и я ее выпил. Всю :)) |
[quote=Colder;42145663] Между прочим. В английском и немецком языках для отображения партитива типа "выпить водки" используются квантификаторы some и etwas (ну и для счетных в немецком годится еще ein Paar). [/quote] В русском можно сказать [em]выпить немного водки[/em]. Или, как выше написали [em]стакан, бидон, цистерну[/em] ... т.е. некоторое (небольшое обычно) количество. Только выражение редуцировалось, серединку опустили. Для простоты, наверное. :) |
Интересно вы поясняете значение современного «Литературного», «правильного языка», а в русском языке значение слов понималось иначе. Обратите внимание, во времена правления царя Ивана Грозного, и ранее, тексты писались без пробелов, сплошной строкой, и окончание одного смысла показывало связь с другим смыслом. То есть, окончание одного слова показывало связь с другим словом, окончание показывало связь с действиями и событиями. Чтобы это понимать, нужно знать значение букв, и тогда видно, что показывается русским словом. Буква Д показывает духовность, а буква А показывает первое, главное свойство, качество объекта, в материальном явлении, при материальном контакте. Слово ВОДА показывает, что образ духовности этого объекта проявится в материальном взаимоотношении с ним, при материальном контакте. Буква К показывает материальное восприятие чего-то из будущего, показывает материальное стремление к чему-то, к кому-то. Важно осознавать, что только материальное стремление (КА) это стремление бездуховное, бездушное. Значит слово ВОДКА показывает, что образ духовности этого объекта проявится материальным стремлением к объектам, материальным контактом с объектами. То есть, водка покажет уровень без духовности, уровень бездушия, и покажется это материальным действием объекта. Соединяясь с объектами, объекты приобретают их свойства. Питаясь объектами, объекты приобретают свойства пищи. Выпив воду, вы приобретаете одно свойство, а выпив водку, вы приобретаете иное свойство. Предки применяли алкоголь для выяснения духовности незнакомцев, в обряде гостеприимства, чтобы «развязать язык». Писаный сплошной текст показывал соединение смыслов, соединение чувств. Буква И показывала «жизненное соединение». И, в конце слова, показывала, что в жизни объект имеет связь с чем-то. Выпить ВОДКИ, значило выпить водки и чего-то ещё, выпить и закусить. Буква У показывала проявление у чего-то, у кого-то, с чем нет полного объединения. Окончание У показывало добавление в ВОДКУ, или её потребление у кого-то, у чего-то. Буква Е показывала стремление изменить объект, стремление измениться. Поэтому говорили о ВОДКЕ, меняя своё отношение. Или, ВОДКЕ придавали другое свойство, иное качество. Русский язык, это язык чувств, сейчас он спит. Часть русских людей его чувствуют и говорят «неправильно». |
15-йцукeн >"Бутылка воттки" - это счетное существительное, тут квантификаторы или партитив не нужны :-) На самом деле в русском языке тоже есть квантификатор - "немного". "Я выпил немного молока/воттки". Штука в том, что немного - это не аналогия квантификаторам some/etwas. Потому что коннотация "немного" - это и есть "немного." А коннотация some/etwas - это "как обычно". I bought some apples надо перевести именно как "я купил яблок [как обычно]" - в противовес "я купил _все_ яблоки". Поэтому перевод "я купил немного яблок" тут неточный. |
15-йцукeн >Да, конечно. Стакан [чего?] чая - это родительный падеж. А "выпить чаю" - это партитив, потому что отражает отношение части к целому после переходного глагола, обычным порядком требующего дополнения в винительном падеже. Мне еще понравилось насчет локативного падежа. На самом деле штука забавная и интересная. Русский язык управляется падежами. Это типа знают [почти] все. Чуть поменьше понимают, что любой падеж имеет набор вопросов, на который отвечает. (Именительный - кто?что?, родительный - кого?чего? и т.д.). И еще меньше понимают, что тогда любое существительное должно находиться в падеже и тот вопрос, на который оно отвечает, должен быть приписан к своему падежу. Отсюда приветик где? - "на углу". Т.е. локативный падеж вполне имеет право на признание :-). Таким образом, если раньше иностранцев пугали 6-ю падежами, то теперь будем пугать 10-ю :-). Мне нравится. |
[quote=Colder;42147200]Стакан [чего?] чая - это родительный падеж. А "выпить чаю" - это партитив[/quote] С вашего позволения, контрольный вопрос: а [em]выпить стакан ча[b]ю[/b][/em] - это какой падеж? Или [em]пропустить рюмашку коньячк[b]у[/b][/em]? Впрочем, если ответа не будет, то посчитаем, что вы просто утратили интерес к теме. |
[quote=laminator;42136603]На Дону[/quote]Из той же оперы... Короче. Спокойно, папарацци, тут вам не керамомарацци. Если бы произошла аннексия части Крыма, тогда имел бы место партитив. Но тут ведь вот какая штука - аннексировали целиком. Локатив, говоришь? Павлины, говоришь? |
Узбагойся.. |
[quote=йцукeн;42149114]С вашего позволения, контрольный вопрос: а выпить стакан чаю - это какой падеж?[/quote] Партитив. 100%. Вы же выпили не [u]весь[/u] чай, а только чашку. И в чайнике, возможно, еще остался кипяток. P.S. В литературе 19-ого века встречал выражение "выпить пару чая", сколько это в литрах? |
[quote=bma1;42152118]Партитив. 100%[/quote] Спасибо, я-то знаю, но вот тов. Colder упорствует:) В чем отличие ситуаций, когда употребляется родительный падеж и партитив - в случае, например, с чаем? Чем отличается [em]стакан чая[/em] от [em]стакана чаю[/em]? Имхо, родительный падеж применяется к стакану как предмету: [em]стакан чая[/em] = стакан (предмет) с чаем. Иное дело - партитив: [em]стакан чаю[/em] - мера объема чая, равная тому объему, который помещается в одном стакане. Допусти'м и вариант [em]стакан чая[/em] как мера объема, но обратный вариант ([em]стакан чаю[/em] как предмет) недопустим. То же - с другими жидкостями и сосудами, в которые их наливают. Например, если имеется в виду бутылка водки как [em]предмет[/em] - сосуд с жидкостью (правильнее в этом случае так и было бы: [em]бутылка с водкой[/em]), то водка присутствует в родительном падеже. Если же под бутылкой водки имеется в виду [em]мера объема[/em] этой жидкости, то по смыслу имеем партитив, хотя формы родительного падежа и партитива в случае с этим алкогольным напитком совпадают. Но в обсуждавшемся выше выражении "выпить бутылку водки" [em]водка[/em] находится в явном партитиве, т.к. имеется в виду именно мера объема, а не стеклянный предмет с пробкой. |
Хм... с чаем тут и еще непонятность. Если можно сказать "выпить чая" (Партитив, окончание Родительного падежа) и "выпить чаю" (Партитив, окончание Дательного падежа), то это только у существительных мужского рода. У женского рода такого нет, если можно сказать "выпить водки" (окончание Род.п.), то нельзя сказать "выпить водк[u]е[/u]", и "выпить пива" можно, а выпить "выпить пиву" тоже не годится. |
Если надо обязательно -у-, пишем [em]ударить по пиву[/em]. |
[quote=Schnapstrinken;42154444]Если надо обязательно -у-, пишем ударить по пиву. [/quote] "по" - предлог дательного падежа. Пройтись по улице, сделать по своему... |
И что? |
А то, что это типичный пример Дательного падежа, а не Партитива. |
Сам знаю, что дательный. Про партитив Вы сами понавыдумывали, сами с ним и разбирайтесь. |
2(31) Вы еще скажите, что в русском языке нет Вокатива и Локатива... :))))) |
32-bma1 > Шнапстринкен в № 27 пошутил. Типо подурачился. А вы к нему - с серьезными претензиями. |
Да всё нормально. Просто, яйцеголовые ботаники специально навыделяли себе разные звательные, количественно-отделительные ... и прочие [em]ерундии[/em], чтобы народ мутить. На самом деле, это - просто вариации на тему обычных шести падежей. :) |
Цитата из сообщения 20: /[em]Русский язык управляется падежами. Это типа знают [почти] все. Чуть поменьше понимают, что любой падеж имеет набор вопросов, на который отвечает… И еще меньше понимают, что тогда любое существительное должно находиться в падеже и тот вопрос, на который оно отвечает, должен быть приписан к своему падежу.[/em]/ Падеж, падеж. У иностранцев уже нет буквы Ё, в угоду им, правители «русского языка» уровняли буквы Ё и Е, поэтому, падёж и падеж это одно и то же. В сёлах люди знают, что такое падёж. Для городских поясняю. Падёж, то есть падеж, это массовая гибель живности. Часто, к падежу приводит эпидемия. Для исключения падежа применяется физическая изоляция здоровой живности от больной. Для сохранения живности, больную, заразную живность помещают в карантин, или изолируют здоровую живность от больной. Падеж в русском языке это массовая гибель слов и смыслов русского языка, это гибель русского языка. Так как падёж слов и смыслов в «русском языке» превратился в эпидемию, подтверждением тому служит массовое внедрение в «русский язык» чужеродных слов без перевода, предлагается временно оградить действующий «Русский Язык» от заражённых иностранщиной. -- Анекдот. Встретились Петя с Васей, стоят, разговаривают о жизни, о делах. Подходит к ним Вова. Поздоровался и спрашивает у Пети что-то по компьютерам. Петя начал объяснять, и возник диалог с компьютерными терминами. Вася слушал, слушал, и спрашивает: А на каком языке вы говорите? Вопрос. На каком языке Вы общаетесь? Ответьте себе. Можете поинтересоваться, чем отличаются: цадо, чадо, сын, дитё, дитя, ребёнок? Это интересней падежей. А то, падёж, падёж. |
Не буду углубляться У филологические рассуждения, поскольку суть ДЕЛА, на самом [em]деле[/em], далека от НИХ. Скажу лишь, что в этом ДЕЛЕ ищите ответы У психике, точнее, - у психиатрии: [quote=Владимиръ;42196705] Цитата из сообщения 20: /... Падёж, то есть падеж, это массовая гибель живности. Часто, к падежу приводит эпидемия.... заразную живность помещают в карантин, или изолируют .... [b]Падеж в русском языке это массовая гибель слов и смыслов русского языка, это гибель русского языка.[/b] ... Можете поинтересоваться, чем отличаются: цадо, чадо, сын, дитё, дитя, ребёнок? Это интересней падежей. А то, падёж, падёж. [/quote][em][/em] |
Текущее время: 06:10. Часовой пояс GMT +3. |