![]() |
Как правильно перевести на английский фразочку? «Дверь отпирается через 2 секунды после извлечения карты из замка». Не надеюсь на свой английский. Боюсь, чтобы не получилось в стиле: — Хау мач тайм? — Сикс вотчес. — О! Ю МГИМО финишед? — Хи элс аскинг! |
«The door unlock in 2 seconds after removing the card from the lock»? |
unlocks |
Ну, и чтобы не повторять дважды корень "lock" можно во втором случае заменить на "slot". |
Технически: "The door opens(unlocks) two seconds after the card is removed from the lock" |
Технически очень длинно получается. The door unlocks in 2 seconds after removing the card from the slot» — правильно? |
Я за вариант Листопадова. А ещё "a card" написал бы вместо "the card". |
Спасибо! |
если это просто грамматическое упражнение, то может быть "а" вместо "the" и пойдет. Но если - это для реального мира (бизнес / отель идт) - то нужен "the", поскольку у человека, читающего надпись будет совершенно определенная карточка в руках. |
Бл•. Я уже в типографию отправил. «The door unlocks in 2 seconds after removing a card from the slot» |
Извини Ярояр. Похоже, я тебя подвёл. |
The door unlocks within 2 seconds after removing the card from the slot |
12-v > Я бы написал так: "The door will be unlocked in 2 seconds after removal of a card from the slot". Во-первых, to unlock - переходный глагол, т.е. the door unlocks значит "дверь отпирает (что-то, кого-то как субъект действия)". Во-вторых, within 2 seconds значит "на протяжении 2 секунд", а нам нужно - "через 2 секунды". В-третьих, карточка всё-таки имеется в виду не конкретная (чья-нибудь одна), а, скажем так, "установленного образца". Поэтому она не "the", а "a". Щель (slot) - да, "the". Т.к. имеется в виду вполне конкретная щель, в которую совать карточку. |
Ох уж эти лингвисты! Им только дать волю! Всё в балаган превратят!! :))) |
Речь о подобном типе кард? [url]http://avidcruiser.westhostsite.com/images/2010/06/epic-6.jpg[/url] Специально прошелся по гуглу проверяя, а что все-таки на них/рядом пишут. В целом отели вообще не замораживаются и да недостатком места используют сухие фразы без артиклей и предлогов. Чтобы проверить - гугл.картинки - European keyboard или cruise key card |
13-йцукeн > [B]will be unlocked[/B] - с граматической точки зрения точнее. На практике, мне кажется, оба варианта одинаково употребимы. [b]in[/b] ближе к русскому оригиналу. [B]within[/B] - чаще используется в подобных ситуациях (в США по крайней мере). [B]a card[/B]. Тут не согласен. [B]The card[/B]. T.e. не какая-то карта, а именно та, о которой идет речь. |
15-Tosconi >Да-да. Они самые. Так всё-таки как было бы правильней? :) |
я бы еще сказала - within 2 seconds after the card is ejected. But it depends. |
По-моему, вы намерены скатиться в пучину советского канцеляризма. Используйте живой язык. |
Ну понаписали блин. [quote=йцукeн;22764863] 12-v > Я бы написал так: "The door will be unlocked in 2 seconds after removal of a card from the slot". Во-первых, to unlock - переходный глагол, т.е. the door unlocks значит "дверь отпирает (что-то, кого-то как субъект действия)". Во-вторых, within 2 seconds значит "на протяжении 2 секунд", а нам нужно - "через 2 секунды". В-третьих, карточка всё-таки имеется в виду не конкретная (чья-нибудь одна), а, скажем так, "установленного образца". Поэтому она не "the", а "a". Щель (slot) - да, "the". Т.к. имеется в виду вполне конкретная щель, в которую совать карточку. [/quote] "The door will be unlocked in 2 seconds after removal of a card from the slot". - Перевод: "Дверь будет отперта через 2 секунды после выемки (какой-то) карты из отверстия" и это по твоему корректно? The door unlocks (opens) - Вовсе не означает, что дверь отопрет или откроет.. а значит что дверь открывается, отпирается. Тоесть конкретно "The door opens(unlocks) two seconds after the card is removed from the lock" Дверь отпирается через две секунды после того как карту вынули из замка (слота, отверстия, чего-либо). [quote=Vickie;22806203] я бы еще сказала - within 2 seconds after the card is ejected. But it depends. [/quote] Вариант тоже хороший. Кстати Tosconi уточнил.. можно использовать действительно слово keycard если речь о таких картах. Насчет "a" или "the" - речь идет о конкретной карте используемой для отпирания этой двери. |
The door will be unlocked in 2 seconds upon card removal |
"will open (unlock)" is ok |
Мне кажется, что возможно и "а" и "the", потому что для того, кто читает, карта - конкретная. Для того, кто табличку делал, карта - любая. По русски можно сказать и "Через 2 секунды после извлечения Вашей карты из замка дверь откроется." и "Дверь открывается через 2 секунды после извлечения карты из замка." Скорее "а" даже правильнее в этом случае. |
Я нахожу самым правильным вариант в посте 5 |
постойте, а will be unlocked это какая временная форма, ведь will be употребляется с participle I... |
24-solo >Это passive voice будущего времени.(глагол to be в будущем времени и третья форма смыслового глагола). По-моему,так:-) |
The door opens(unlocks) two seconds after the card is removed from the lock opens -- означает "откроется", но вряд ли разговор идёт о том, что дверь и в самом деле распахнётся. Мне кажется, разговор идёт лишь о разблокировке замка. Поэтому этот вариант мне кажется наиболее верным: The door unlocks two seconds after the card is removed from the lock. (именно так, без "in" перед "seconds") |
26-Free2say > считаю твой вариант верным. можно как по инструкции написать: The door unlocks two second after card is removed. |
Текущее время: 21:13. Часовой пояс GMT +3. |