Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   Как правильно перевести на английский фразочку? (http://forums.kuban.ru/f1153/kak_pravil-no_perevesti_na_anglijskij_frazochku-2085031.html)

Ярояр 19.01.2012 20:25

Как правильно перевести на английский фразочку?
 
«Дверь отпирается через 2 секунды после извлечения карты из замка».

Не надеюсь на свой английский. Боюсь, чтобы не получилось в стиле:
— Хау мач тайм?
— Сикс вотчес.
— О! Ю МГИМО финишед?
— Хи элс аскинг!

Ярояр 19.01.2012 20:27

«The door unlock in 2 seconds after removing the card from the lock»?

Zanzara 19.01.2012 21:56

unlocks

Zanzara 19.01.2012 21:58

Ну, и чтобы не повторять дважды корень "lock" можно во втором случае заменить на "slot".

Sovereign 19.01.2012 22:17

Технически: "The door opens(unlocks) two seconds after the card is removed from the lock"

Ярояр 19.01.2012 23:52

Технически очень длинно получается.
The door unlocks in 2 seconds after removing the card from the slot» — правильно?

laborday 20.01.2012 00:09

Я за вариант Листопадова.
А ещё "a card" написал бы вместо "the card".

Ярояр 20.01.2012 12:17

Спасибо!

Tosconi 20.01.2012 13:11

если это просто грамматическое упражнение, то может быть "а" вместо "the" и пойдет.

Но если - это для реального мира (бизнес / отель идт) - то нужен "the", поскольку у человека, читающего надпись будет совершенно определенная карточка в руках.

Ярояр 20.01.2012 13:29

Бл•. Я уже в типографию отправил.
«The door unlocks in 2 seconds after removing a card from the slot»

laborday 20.01.2012 13:46

Извини Ярояр. Похоже, я тебя подвёл.

v 20.01.2012 16:10

The door unlocks within 2 seconds after removing the card from the slot

йцукeн 20.01.2012 19:24

12-v > Я бы написал так: "The door will be unlocked in 2 seconds after removal of a card from the slot".

Во-первых, to unlock - переходный глагол, т.е. the door unlocks значит "дверь отпирает (что-то, кого-то как субъект действия)".
Во-вторых, within 2 seconds значит "на протяжении 2 секунд", а нам нужно - "через 2 секунды".
В-третьих, карточка всё-таки имеется в виду не конкретная (чья-нибудь одна), а, скажем так, "установленного образца". Поэтому она не "the", а "a". Щель (slot) - да, "the". Т.к. имеется в виду вполне конкретная щель, в которую совать карточку.

Zanzara 20.01.2012 20:57

Ох уж эти лингвисты! Им только дать волю! Всё в балаган превратят!! :)))

Tosconi 21.01.2012 15:48

Речь о подобном типе кард?

[url]http://avidcruiser.westhostsite.com/images/2010/06/epic-6.jpg[/url]

Специально прошелся по гуглу проверяя, а что все-таки на них/рядом пишут. В целом отели вообще не замораживаются и да недостатком места используют сухие фразы без артиклей и предлогов. Чтобы проверить - гугл.картинки - European keyboard или cruise key card

v 23.01.2012 06:54

13-йцукeн >
[B]will be unlocked[/B] - с граматической точки зрения точнее. На практике, мне кажется, оба варианта одинаково употребимы.
[b]in[/b] ближе к русскому оригиналу. [B]within[/B] - чаще используется в подобных ситуациях (в США по крайней мере).
[B]a card[/B]. Тут не согласен. [B]The card[/B]. T.e. не какая-то карта, а именно та, о которой идет речь.

Ярояр 23.01.2012 07:47

15-Tosconi >Да-да. Они самые.


Так всё-таки как было бы правильней? :)

Vickie 23.01.2012 09:25

я бы еще сказала - within 2 seconds after the card is ejected. But it depends.

отлично отлично 23.01.2012 09:50

По-моему, вы намерены скатиться в пучину советского канцеляризма. Используйте живой язык.

Sovereign 23.01.2012 09:53

Ну понаписали блин. [quote=йцукeн;22764863] 12-v > Я бы написал так: "The door will be unlocked in 2 seconds after removal of a card from the slot". Во-первых, to unlock - переходный глагол, т.е. the door unlocks значит "дверь отпирает (что-то, кого-то как субъект действия)". Во-вторых, within 2 seconds значит "на протяжении 2 секунд", а нам нужно - "через 2 секунды". В-третьих, карточка всё-таки имеется в виду не конкретная (чья-нибудь одна), а, скажем так, "установленного образца". Поэтому она не "the", а "a". Щель (slot) - да, "the". Т.к. имеется в виду вполне конкретная щель, в которую совать карточку. [/quote]

"The door will be unlocked in 2 seconds after removal of a card from the slot". - Перевод: "Дверь будет отперта через 2 секунды после выемки (какой-то) карты из отверстия" и это по твоему корректно? The door unlocks (opens) - Вовсе не означает, что дверь отопрет или откроет.. а значит что дверь открывается, отпирается.

Тоесть конкретно "The door opens(unlocks) two seconds after the card is removed from the lock" Дверь отпирается через две секунды после того как карту вынули из замка (слота, отверстия, чего-либо).

[quote=Vickie;22806203] я бы еще сказала - within 2 seconds after the card is ejected. But it depends. [/quote] Вариант тоже хороший.

Кстати Tosconi уточнил.. можно использовать действительно слово keycard если речь о таких картах.

Насчет "a" или "the" - речь идет о конкретной карте используемой для отпирания этой двери.

Obano 25.01.2012 09:55

The door will be unlocked in 2 seconds upon card removal

Шапокляк 25.01.2012 20:59

"will open (unlock)" is ok

JDlover 29.01.2012 21:05

Мне кажется, что возможно и "а" и "the", потому что для того, кто читает, карта - конкретная. Для того, кто табличку делал, карта - любая. По русски можно сказать и "Через 2 секунды после извлечения Вашей карты из замка дверь откроется." и "Дверь открывается через 2 секунды после извлечения карты из замка." Скорее "а" даже правильнее в этом случае.

Шапокляк 29.01.2012 23:35

Я нахожу самым правильным вариант в посте 5

Solomon 03.05.2012 16:28

постойте, а will be unlocked это какая временная форма, ведь will be употребляется с participle I...

atamanka01 03.05.2012 19:06

24-solo >Это passive voice будущего времени.(глагол to be в будущем времени и третья форма смыслового глагола).
По-моему,так:-)

Free2say 03.05.2012 19:32

The door opens(unlocks) two seconds after the card is removed from the lock

opens -- означает "откроется", но вряд ли разговор идёт о том, что дверь и в самом деле распахнётся. Мне кажется, разговор идёт лишь о разблокировке замка.

Поэтому этот вариант мне кажется наиболее верным:
The door unlocks two seconds after the card is removed from the lock.

(именно так, без "in" перед "seconds")

Sovereign 03.05.2012 20:14

26-Free2say > считаю твой вариант верным.
можно как по инструкции написать: The door unlocks two second after card is removed.


Текущее время: 21:13. Часовой пояс GMT +3.