![]() |
Как по-английски будет холодец? Может кто-нибудь знает английский аналог этому русскому слову? |
(из мяса) jellied minced meat; (из рыбы) jellied fish |
Это слово не переводится. Так что kholodets. А вот описание как джеллид мит подойдет |
А не jellied soup? |
Можно и так. meat or fish in jelly. |
5-Гуцул > Но я ка-то встречал в ресторане обозначение одним словом , но забыл его. |
возможно aspic? |
meat in aspic |
8-Кошка в босоножках >aspic is a savoury jelly so in general it makes no difference! Both of it is correct! Thanks 4 thinkin! |
Аспик - вполне подходящее название БЛЮДА! Цац прав(а) на 100% -2-10 - не понтуйся. если предложишь кому нить свой jellied fish люди подумают что ты их медузой кормить собираешься... |
10-Жулик > Эт не я понтуюсь эт ЛИНВО вые :) Хе Хе холодец (из мяса) jellied minced meat; (из рыбы) jellied fish |
9-TransEng > Кароче если не брать во внимание что моя мама технолог с 45летним стажем и 10 работы в США-поверьте кое что знаю и когда знаю то думаю что имею право умничть. |
Спасибо за переводы. Спросил дочку, владеет американским языком в совершенстве. Любит посещать рестораны Манхеттана. Сходу сказала мне: " Aspic or Veal in aspic, or some meat in aspic" |
larks' tongues in aspic? |
13-Бользен > Ну не могу не поумничать :) Сори! [url]http://tasterussian.com/holodets.html[/url] |
13-Бользен > Вы меня очень заинтриговали! Нет! Все таки какая то разнится есть-но вот какая? Что то связанно с самим рецептом! Это как эскалоп и антрикот -вроде тоже самая часть только животные разные! Очень интересно докапаться до сути! Интересно что мама мне ответит?! |
[url]http://www.photos.com/royalty-free-images/galantine-meat-in-aspic-jellied-minced-meat/135964511[/url] |
Итак! Студень и холодец это одно и то же и называется АСПИК! Из рыбы АСПИК быть не может так как разваривается и может быть только Джелли так как добавляется Желатин. Джели из мяса менее калорийный так как не варится в собственном соку и добавляют желатин. В Америке как правило в ресторанах делают Джелли но называют Аспик! Американцам очень нравится русский АСПИК потому что он более сытный :) В общей сложности если не углублятся и не умничать как это делаю я-сорри-ЭТО АСПИК но технология приготовления различна-в собственном соку либо с добавлением ЖЕЛАТИНА :) |
Я тоже сначала подумал об aspic, потом засомневался, интересно узнать само блюдо к какои кухне относится к русскои или зарубежнои? |
19-Гуцул > Опять маме звонить буду! Она реально ВСЕ знает о еде! Когда то когда у нее были выходные мы крутили глобус и указывали пальцем любую часть мира и она приготавливала любое блюдо и еше целую историю про него рассказывала! |
Aspic правильнее всего |
Kholodets так и будет |
а как будет порусски ланч? |
Если судить, что ланч у них второй завтрак, то у нас это уже обед. |
Все про аспик и холоц-см 18, 24-Гуцул > Только в америке ланч это завтрак а в англии-обед! Либо в учебниках для 8-9 классников-бред пишут! |
25-TransEng >[em]в америке ланч это завтрак[/em] Это по версии мамы? |
26-v > С этим сама сталкивалась-знаю как факт |
Это наверно завтрак у тех, кто спит до полудня. |
ага, мы с дочей как раз в это время завтракаем :) недавно появилась мысль переехать в Европу, чтоб жить по моему графику и по их времени :)) |
29-Ахулита > Твоей малышке сколько уже? |
30-TransEng >та как твоему :) два с половиной :) приходи к нам на Родительство. У нас там познавательно-полезно :) В ОФФе потрындеть можно обо всем:) |
А по-русски, вообще-то, "студень". А "холодец" заимствовано из украинского языка ("холодець"). |
Текущее время: 00:01. Часовой пояс GMT +3. |