![]() | [1] [2] |
Hyundai Какими правилами прочтения нужно руководствоваться, чтобы произнести написанное? |
0-Вожделение междометий > А что, разве вот так 현대 - понятнее? Сами корейцы считают, что по-русски это будет так: Хёндэ. |
1-йцукен >Если корейцы такие умные, то пусть бы и писали Hionde. |
В народе Хендай |
Хёндэ |
Впечатление мое таково: никто не в состоянии прочитать заданный в начале темы вопрос. |
5-Вожделение междометий > Если полагаете, что [em]Hyundai[/em] следует пытаться читать по правилам английского или, скажем, французского языка, то ошибаетесь! С какой стати? Это всё равно как если бы заставить англичанина читать французские тексты по правилам английского языка, или наоборот - просто исходя из того, что и те, и другие используют один и тот же алфавит. Ясно, что [em]написанные латиницей корейские слова следует читать по специальным правилам[/em]. О системах передачи звуков в корейских словах латинскими буквами см., например, тут: [url=https://ru.wikipedia.org/wiki/Романизация_корейского_языка]Романизация_корейского_языка[/url]. |
6-йцукен >Все это очень хорошо, но японская мацуда аж никак не возражала, когда стала маздой. С чего это корейская хёнде захотела выглядеть как хьюндай, но при этом оставаться подобием мацуды? |
Чтобы вводить в заблуждение промышленных шпионов ... и давать повод для пересудов копателям разных мастей. |
[quote=Захасаха;43292569]копателям разных мастей[/quote] Вопрос хитроумной Ахулите: или копатели копают разные масти? или копатели универсальные, но сами какие-то разномастные? Не слишком ли много неоднозначностей? |
9-Вожделение междометий >Ахулита хитроумна, но не всеведуща, о ув. Вожделение! :) |
2(9) тут и с самими промышленными шпионами дело неясно. То ли их кто-то уже промыслил... типа сторож из берданки во время обхода охраняемого объекта, то ли относящийся к промышленности... |
0-Вожделение междометий > Правило простое - не знаешь как, читай латиницей. "Хюндай" то бишь. 6-йцукен > Обыватель, видящий слово, написанное латиницей, совершенно не обязан знать, из какого языка оно взято и тем более по какой системе романизации того языка следует читать. Не хотят разночтений, пусть дают транскрипцию. |
[quote=mcAvity;43302398]Не хотят разночтений, пусть дают транскрипцию.[/quote] Пусть. Не возражаю. Даже более того! И американцы пусть дают. И французы. Потому что обыватель не обязан знать. |
[quote=йцукен;43302676]И американцы пусть дают. И французы. [/quote] И эти... как их там... мАсквичи... а то написано "дождь" а читается "дожьжь"... А**енеть... |
[em]Дожжь[/em]?! Возмутительный москализьм! Щас Вожделение уписяется от негодования. |
Читается "дощщ" :)) |
[quote=Ахулита;43305158]Читается "дощщ"[/quote] Уже третий вариант... Это мАсковское произношение не дается белым людям без пол-литры... |
Да-да, дощ. Только вот закавыка: дощ - это не москализм, а, наоборот, хохлицизм. Если только хохлы у москалей не позаимствовали - что, как мы понимаем, в принципе невозможно. Правда ведь, пан Вожделение? [url]https://translate.yandex.ru/?text=дощ&lang=uk-ru[/url] |
17-bma1 >я правила знаю, но так не говорю :)) так же, как булоШная и яиШница :) У Пугачевой в песне фраза показательна: "В Петербурге сегодня дожжи". Хотя рифмуется с "не жди" :) но против НОРМЫ не попрешь! |
[quote=Ахулита;43306198]"В Петербурге сегодня дожжи"[/quote] Не... в Поребриквилле так и произносят "дождь" с четко различимой "д", хотя сейчас можно услышать что угодно... от всяких понаехалов из деревни Нерезиновки... |
20-bma1 >ну, Пугачева ж поёт по московской норме :)) |
[quote=Ахулита;43307754] 20-bma1 >ну, Пугачева ж поёт по московской норме :)) [/quote] Но "дожжей" в Петербурге не бывает! Как и шаурмы... |
[quote=йцукен;43305855]Да-да, дощ. Только вот закавыка: дощ - это не москализм, а, наоборот, хохлицизм[/quote] Пан йцукен проявил неосмотрительную поспешность, а дело в том, что украинский язык долгое время был вынужден обходиться лишь эпической формой, но несмотря на это сумел сохраниться в отличие от имперского, и на то есть объективные причины. Так что правописание "дощ" читается как "дощ" только москалями, а эпическая норма - "дошч", сравните белорусское "дождж" (произносится "дожч"), польское deszcz (дещч), словенское dež (вряд ли произносится как "дождь"). Великорусское "дождь" взято прямиком из болгарского, но долгое время произносилось по-старинке по-русски (дошч), пока российский новояз не стал вытеснять "хохляцкие" нормы. Как это произошло? А вот как - не знавшие русского (не имперского) языка насельцы Московии изучали имперский по нормам церковных азбук, а те были списаны с болгарских. А знавшие русский язык (не имперский), уже в точности с москальскими повадками стали перенимать искусственное словоупотребление, отвергая традиционные нормы, которые тут же стали обзывать "малограмотными, сельскими и хохляцкими". Делая так, они тешили свое ущемленное самолюбие воображением того, что якобы есть еще более обездоленные, чем они, люди, которые даже не владеют имперским языком. Это сильно помогало им мириться с собственным положением рабов. Примеры такого москальского угодничества мы имели возможность наблюдать здесь же на Кубани, когда в угоду московскому начальству местная "знать" не рисковала произносить географические названия иначе, чем именно тем образом, каким его прочитало на дорожных указателях московское начальство. Вслед за ними эстафету угоднически подхватило краевое радио и телевидение, пока этот позорный нарыв не был вскрыт на страницах форума и, надеюсь, некоторых местных печатных изданий, что заставило дикторов вернуться к традиционным кубанским нормам. Недавно мы также имели возможность убедиться в подобном искажении в употреблении москалями родительного падежа в отношении Керчи, причем для меня лично остается совершенно непонятным механизм определения ими ударения в незнакомых (что поделать, выходит, Керчь до недавнего времени была им совершенно незнакома) словах. Или вот навязчивое "аэропорт ПашкОвский" - хоть кол им на голове теши. Причем у них вокруг самой Москвы имеются "ДедОво", но тут же и "ВнУково". Почему не ДЕдово или ВнукОво? А вот чтобы немцы не догадались! Пан йцукен имел бы больше козырей для утверждения своей имперской позиции как природной (что, как мы видим, совершенно не соответствует действительности), если бы имперская норма была похожа не на болгарскую, а хотя бы на сербскую. |
[quote=Вожделение междометий;43308392]они тешили свое ущемленное самолюбие воображением того, что якобы есть еще более обездоленные, чем они, люди, которые даже не владеют имперским языком. Это сильно помогало им мириться с собственным положением рабов.[/quote]Вынужден процитировать самого себя. Вот эта упомянутая мной москальская повадка уже как минимум два последних года доминирует на российском ТВ и радио, когда носителей имперского гена собственной ущербности поощряют радоваться тому, что им самим в их рабском положении в общем-то не так уж и плохо - а вот посмотрите, дескать, на украинцев! |
23-Вожделение междометий > Пан ломится в открытую дверь. Никто ведь и не отрицает, что украинский язык ближе к древнерусскому, чем великорусский (за исключением некоторых характерных благоприобретений, типа чередования [em]кiнь/коня[/em]); иными словами, он более архаичен. Это естественно, т.к. упомянутая паном [em]эпичность[/em] мовы - это следствие [em]идиотизма сельской жизни[/em], в условиях которой она просуществовала до начала ХХ века и которая не способствует развитию языка, а способствует его консервации. [quote=Вожделение междометий;43308392]Примеры такого москальского угодничества мы имели возможность наблюдать здесь же на Кубани, когда в угоду московскому начальству местная "знать" не рисковала произносить географические названия иначе, чем именно тем образом, каким его прочитало на дорожных указателях московское начальство. Вслед за ними эстафету угоднически подхватило краевое радио и телевидение, пока этот позорный нарыв не был вскрыт на страницах форума и, надеюсь, некоторых местных печатных изданий, что заставило дикторов вернуться к традиционным кубанским нормам.[/quote] Всё это происходило несколько иначе, чем вы представили. Путешествия московского начальства по кубанским хуторам и станицам (еще чего!), а также угодничество номенклатуры тут ни при чем. Просто есть закон "О наименованиях географических объектов", а в нем прописано такое понятие как [em]нормализация наименований географических объектов[/em]. Чиновники любого уровня обязаны придерживаться того написания наименования, которое закреплено в формируемом удаленно под присмотром московских лингвистов [em]реестре нормализованных наименований[/em]; отступление от этого принципа грозит наказаниями по служебной линии. А кому оно надо? Вот и каневскИе районные чиновники обязаны были именоваться канЕвскими, пока не озаботились улаживанием этого вопроса [em]в установленном порядке[/em]. |
[quote=йцукен;43315919]Просто есть закон "О наименованиях географических объектов", а в нем прописано такое понятие как нормализация наименований географических объектов. [/quote] Козьмы Пруткова на них нет... а то бы он озаботился составлением формулярчика дозволенных географических названий, листка так на три. И чтоб все не вошедшие в список были бы переименованы в кратчайшие сроки... |
26-йцукен >Пан пытается сохранять пристойную мину при никудышней игре. Реестр нормализованных наименований? Это в нем прописаны орфоэпические каноны? Аэропорт ПашкОвский - это оттуда?! Не смешите публику, ваша серьезная мина от этого вызывает еще более комичный эффект. Для того, чтобы читать вывески, необязательно именно ездить по хуторам и станицам - они вдоль [b]федеральной трассы.[/b] [img]http://img1.joyreactor.cc/pics/post/%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%88%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B8-%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%88%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B8-35383.jpeg[/img] Едет такой мОлодец и читает: ДИнская. А в каком реестре указана ШахтИнская плитка? Не в том ли, в каком имеется город ШахтИнск? Туда же: ЛАбинск. (По каким, едрена вошь, правилам???) Та ладно уже с Кубанью, перенесемся на минуточку на Камчатку - Елизово у москалей непременно предстает в виде ЕлИзово. У дикторов радио точно имеется под руками хоть какой-нибудь реестр или все-таки достаточно перед декламацией заглянуть в энциклопедию, да хотя бы в википедию? Вот в этом, пане йцукен, и заключается махровый москализм - сначала нагадить, а потом сделать вид, что это мелиорация такая. |
Ладно уж с "преодолением насильственной украинизации" в виде речки Тихонькая (прежде Тихенька). Тут хоть и ударение изменили, но в соответствии с нормами "рвущегося к свободе" языка. Хотя представить себе, чтобы местное население, жившее прежде в окружении рек, чьи названия укладывались в один-два слога, додумалось назвать мелкую речушку словом аж из четырех слогов без реестра никак не получится. "Жертвой насильственной украинизации", по-видимому, была признана и станица Медведовская, коей вернули "исконное" наименование? А популярный ныне вариант Медвёдовская - от какого слова происходит? |
[quote=Вожделение междометий;43332640]Это в нем прописаны орфоэпические каноны?[/quote] Орфоэпические каноны там, естественно, не прописаны - только орфографические. Видимо, Каневской район вместе с Мостовским и Староминским попали тогда под раздачу случайно: топографическая комиссия как раз вела борьбу с окончаниями на -ой (безударными) в наименованиях географических объектов окающих регионов России. Невдомек им там было, что в названиях этих наших районов ударение на последнем слоге (наследие мовы), в машинописном тексте оно ведь не отражается. Поэтому утвердили такое написание названий - Каневский, Мостовский, Староминский. Как хочешь, так и читай, но писать теперь было положено только так. А как это прочтешь по-русски, кроме как перенеся ударение с последнего слога? Что характерно, названия соответствующих станиц-райцентров нормализация не покорежила - как была Каневская, так и осталась. А мостовчане и староминчане и к покореженным названиям своих районов, похоже, уже привыкли. Что касается федеральных трасс и указателей, то эту гипотезу когда-то высказал ваш покорный слуга. Только привлекалась она для объяснения обратного феномена - [em]сохранности[/em], вопреки всему, названия Динского района. |
[quote=йцукeн;43333340]утвердили такое написание названий - Каневский, Мостовский, Староминский. Как хочешь, так и читай, но писать теперь было положено только так. А как это прочтешь по-русски, кроме как перенеся ударение с последнего слога?[/quote]Ну, как? Тут как раз все правильно напрашивалось. Читать дикторы должны были так: КаневскИй (род.п. КаневскОго, дат.п. КаневскОму), МостовскИй (МостовскОго, МостовскОму), СтароминскИй (СтароминскОго, СтароминскОму).[quote=йцукeн;43333340]мостовчане и староминчане и к покореженным названиям своих районов, похоже, уже привыкли.[/quote]За годы, начавшиеся с репрессий и коллективизации и до теперь, когда уже среди местных самих местных почти не видно, поневоле привыкли. Привыкли к тому, что повышение цен это нормальный процесс (понижения никогда не бывает), выборы - ненужный процесс (ничего не меняют) и на этом фоне каждую ночь 31 декабря безудержное веселье - ну а как же! Прямо с завтрашнего дня и начнется "новое счастье". |
[quote=Ахулита;43305158] Читается "дощщ" :)) [/quote]а если Я говорю "дошть", это о чём говорит? |
Кх.. Это по какому запросу вы эту тему выкопали? |
33-Ахулита >по вопросу дашдя́ |
"Ахулита хитроумна, но не всеведуща (с) :) это мой ответ :) я не спец ни в одной области. Я знаю ото всюду по чуть-чуть. Диалектология знает больше меня :) |
Кароче-э! Лично Я говорю - Хуюнда́й. И никто Мне не указ. |
[quote=Ахулита;47410145] "Ахулита хитроумна, но не всеведуща (с) :) это мой ответ :) я не спец ни в одной области. Я знаю ото всюду по чуть-чуть. Диалектология знает больше меня :) [/quote] А "не всеведуща" и "несведуща" это синонимы, чи ни? |
37-colorado >ни |
[quote=Ахулита;47536523] 37-colorado >ни [/quote] Точно ни? |
39-colorado >если не доверяете моему ответу, зачем спрашиваете? |
Текущее время: 17:04. Часовой пояс GMT +3. | [1] [2] |