![]() |
Hedgehog babies called piglets! 1-Вчера с 5классниками делаю перевод текста-доходим до фразы см. выше! Мой "жесткий диск" в голове ни как не может найти логики! Детеныши ежей-то есть ежата действительно в очень раннем возрасте смахивают на поросят и по понятным причинам их называют ПИГЛЕТС-ПОРОСЯТА! Но ведь в русском нету такого понятия! И как же перевести правильнее? Ежата-по смыслу, а поросята -дословно! 2-Вопрос к Вам всем еще-кого не спрошу Все "угарают"- никто ответить не может! Как называется детеныш морской свинки на русском? Морской поросенок или как???!!!! |
Морские поросята - кормление, питье, болезни, история ... |
Это в google написал. Как называется детёныш морской свинки и он выдал название выше. |
ну, много кого из детенышей НЕсобак по-русски называют щенятами, например морские свинята :) |
я звиняюсь, а в топиковом предложении are не надо? а по поводу перевода: если переводят с англ. на рус. - "детенышей ежа называют ежатами" то [em]ежата[/em]. А если такой вариант как "в англ. языке ежат называют поросятами" .. то дословно :) Но это и ежу, вроде, понятно :)) |
5-Ахулита >Извинения приняты. Не нада! |
5-Ахулита > Неа не надо! Либо Babies called piglets либо H Babies are piglets- варианты синонимов: есть, являются либо называются- то есть Сказать детеныши и применить оба получиться-есть, называются пиглетс.... |
5-Ахулита > хотя в многочисленных других фразах такой дословный перевод может быть вполне вероятным! Я то в уме осознанно понимаю а грамматически объяснить сложно НО самый классный и доступный учебник грамматики это MERPHY! |
ПомощЪ Кошке в босоножках! [url]http://forums.kuban.ru/showthread.php?p=24010963#post24010963[/url] |
6-MIM >А почему не надо? что за правило такое? это ж, вроде, страдательный залог? нет? |
Текущее время: 02:49. Часовой пояс GMT +3. |