![]() | [1] [2] |
[quote=Человече;34249186]Например: 1 In the beginning, God created the heavens and the earth. Т.е вначале Бог создал небеса - под небесами что понимается?[/quote] Вы с какой целью интересуетесь? 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8 [u]And God called the firmament Heaven[/u]. And the evening and the morning were the second day. 9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. 10 And God [u]called the dry land Earth[/u]; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. |
по 2.1 - хосты - дома, норы, берлоги, прибежища - короче, места обитания всего. Закончены небеса и земля и все обители на них. Как-то так. |
41-mcAvity > [quote=mcAvity;34302747]Вы с какой целью интересуетесь? [/quote] Чтобы мне не повторять все заново, прочитайте пжс предыдущие мои посты и получите ответ на этот вопрос |
я не про эти небеса спрашивал - здесь все понятно, и описано вверху темы - heavens; heaven not the sky or the furmanent. What's difference between the Heavens and the Heaven? |
Ангелы в начале вообще не в тему, они упоминаются первый раз в 6-й главе, когда ангел прибыл к Агари и разъяснил, что будет у неё сын Измаил Абрамович:) |
[quote=Человече;34302899]What's difference between the Heavens and the Heaven? [/quote] Нет там разницы. Где вы вообще увидели множественное число? King James Bible: In the beginning God created the heaven and the earth. Bishops' Bible: In the beginnyng GOD created ye heauen and the earth. Вы что-то нетрадиционное читаете, может быть? |
А, понял. У вас т.н. "стандартная" американская или английская версии, более поздние. Там действительно множественное число. Только зачем эти более поздние версии нужны - якобианская версия и так хорошо читается. |
[quote=mcAvity;34303140] In the beginnyng GOD created ye heauen and the earth.[/quote] ЕМНИП буква "y" в слове "ye" это лигатура "th", применявшаяся в средние века в Англии. |
Let's continue previous talk about translation the answers. I have got the new answer. Answer: Thank you for your question; it is a good one! Yes, you are right the word that most translations have as "rib" does not actually mean "rib." Rib is just the best English word that we have come up with to translate the Hebrew. The word actually speaks of the side of a temple, and not even the side of a person. How that literally worked out is not clear in the text. What is clear is that God took a physical part of Adam, both bones and flesh, and used it to make Eve. He then healed Adam (which would include replacing any bones needed). How big or how little of a piece God took from Adam is not a detail that is recorded, and it is not important. The point of the passage is that Eve came from Adam, and not the dust of the Earth like the animals did. She was made to be the perfect partner for Adam, as she was drawn from him. That is what the passage is communicating. I hope that helps clear it up for you, if not feel free to write back in with new questions. |
47-mcAvity >[quote=mcAvity;34303223]А, понял. У вас т.н. "стандартная" американская или английская версии, более поздние. Там действительно множественное число. Только зачем эти более поздние версии нужны - якобианская версия и так хорошо читается. [/quote] Let's wait the answer to this question and then we'll discuss it too altogether here. |
[quote=bma1;34305196] Цитата: Сообщение от mcAvity In the beginnyng GOD created ye heauen and the earth. ЕМНИП буква "y" в слове "ye" это лигатура "th", применявшаяся в средние века в Англии. [/quote] [img]http://www.flickr.com/photos/118718723@N04/12778028554/[/img] |
[url]http://www.flickr.com/photos/118718723@N04/12778028554/[/url] |
[quote=mcAvity;34307439]http://www.flickr.com/photos/118718723@N04/12778028554/ [/quote] [url]http://www.merriam-webster.com/dictionary/ye[/url] :) |
Ну да, "from Old English þē". Это идет от норманнов, как я понимаю. В исландском языке эта буква осталась до сих пор. Кстати, уже по куску первой страницы видно, что the и ye (точнее, значок из y и очень маленькой e над ним) встречаются без какой-либо системы. В первом стихе ye heauen и the earth, в 8-м the heauen, в 9-м ye earth. Книжка 1568 года. |
[quote=Человече;34306349]Let's wait the answer to this question and then we'll discuss it too altogether here. [/quote] There are many answers available, so you can choose different version from different sources, for example: The Days of Creation: A Closer Look at Scripture: [url]http://godandscience.org/youngearth/six_days_of_creation.html[/url] Syntax and Semantics in Genesis One: [url]http://www.ldolphin.org/gaptheory.html[/url] and many-many-many others... |
Thanks, these links will be very interested for me |
but the second link doesn't work from my PC |
итак на данном этапе я знаю, что женщина была сделана не из ребра, а из части Адама. Let it be so. I'm reading and learning more |
I got new answer from my question. Let's translate it Question: The sky,space, and Heaven. - I don't agree with you, because the Sun galactic and stars are parts of the space, but it was created later, not at the first day. But what is Heaven? - current home of God and angels? I want to understand more clearly about Heavens; heaven and sky. (space;universe) |
[b]Answer[/b]: The Bible refers to "the heavens" in several contexts. In Genesis 1:1, God created "the heavens" and the earth. This would refer to "outer space" (without the stars and other celestial bodies,which were created later). Matter, and the dimension of space, was created on the first day. Elsewhere, "heaven" can refer to the earth's atmosphere. Psalm 79:2 refers to "the birds of the heavens," obviously meaning the sky. "The heavens" refers to outer space in Psalm 8:3, which includes a mention of the moon and stars. And "heaven" or "the heavenlies" is also used to refer to God's dwelling place, as in Acts 7:55, where Stephen looks into heaven and sees God's glory. So, it depends on the context. The heavens are above us, but the context will determine how far above us. |
there is no any questions about it. It's easy to translate and understand for me |
WE would like to invite you to our Bible discussion club with a native speaker from the US. Harold. 89883423530 |
Thanks for your offer. It'll be fine. Hope to see you soon. |
[quote=bma1;34300550] Библию (Ветхий Завет) следует изучать на древнееврейском, всё остальное - профанация, т.к. изучающий перевод сильно зависит от интерпретации текста переводчиком. Новый завет требует или арамейского или древнегреческого (точнее греческого 1-2 веков н.э.) [/quote] Человече, bmal прав, нет смысла обсуждать английский перевод, кроме как практики в языке. |
Ну если по вере, то как же обещание Бога, что он направит верущего по правильному пути, "Стези твои" и "Чистые сердцем Бога узрят", "Ищущий найдет" - если Бог все знает, и в каждом из нас, как сказано в Библии, то Он и даст правильное толкование изучаемой Библии. Так что Бог может быть лучшим переводчиком любой Библии, если такова Его воля. |
Имелось в виду, что библия на Английском (уже уверен, что американская, в данном случае)выдержала уже минимум 3 перевода по-очереди. Стоит ли делать четвёртый. Что там осталось от Источника? Is there any reason to read and translate it? |
Впрочем, наверное, я неправ - любое знание есть благо. |
я сравнивал 3 или 4 перевода, разные издания в принципе во всех написано одно и то же, а вот если есть что-то непонятное, тогда и идет обсуждение уже с авторитетными людьми, и не одними, по теме, чтобы разобраться, а в остальном Бог поможет. |
немного отошел от этого, рутина сейчас жизненная заела, да и первично нужно свой английский на учебном уровне подымать, чтобы всем этим было легче заниматься |
столько всего интересного на английском планирую прочитать, but time is money, and unfortunately I don't have any free time for it now. |
41-mcAvity > Привет, mcAvity Как там кошки? |
Doom's day is coming. |
[quote=Человече;35016253] я сравнивал 3 или 4 перевода, разные издания в принципе во всех написано одно и то же, а вот если есть что-то непонятное, тогда и идет обсуждение уже с авторитетными людьми, и не одними, по теме, чтобы разобраться, а в остальном Бог поможет. [/quote]А если попробовать с русской Библией свериться? Там, по-идее, то же самое д.б., и писали достаточно авторитетные люди. По методу Шампольона. Хмм ... Вспомнилось - за это дело в своё время на костёр можно было угодить. |
[quote=Analyst;35017396] 41-mcAvity > Привет, mcAvity Как там кошки? [/quote] В Рассел-Отеле. Кто-то в слое Хевисайда. Рампа наверняка: [img]http://www.freewebs.com/munkustapssister/Rumpleteazer.jpg[/img] |
Текущее время: 23:50. Часовой пояс GMT +3. | [1] [2] |