К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Чёрный супрематический квадрат

Гость
0 - 05.03.2015 - 11:30
Давайте поговорим о понтах. Что вы вкладываете в это понятие? Каково их место в жизни окружающих вас людей? А может кто-то окажется более откровенен и сможет оценить и собственные понты и их влияние на свои поступки? Или вы воспринимаете это как слабость и предпочтёте не афишировать ничего в этой теме?


Гость
81 - 05.03.2015 - 13:18
80-Демонша >а оно так читается вроде бы в французском варианте:-) Стоит,стоит.Там,где эксклюзивные варианты,то стоит. Вот такое меня и угораздило увидеть сегодня:-)
82 - 05.03.2015 - 13:19
58-skripachka > понты работают на харизму или, наоборот, харизма - на понты?
и как будем разграничивать "понты" и "фетиши"?.. Фетиш ведь жизненно необходимы для фетишезависимых!
Гость
83 - 05.03.2015 - 13:31
82-WarmGun > Реализовать понты без харизмы достаточно трудно, поэтому зависимость ставим 50% на 50%.)) А каким образом в тему въехали фетиши?)
84 - 05.03.2015 - 13:34
83-skripachka > эээ... "просто любоваться красотой" можно расширить и до культа фетиша... ;)
Гость
85 - 05.03.2015 - 13:35
84-WarmGun > Я же в плане уточнения..мало ли.))
86 - 05.03.2015 - 13:36
82 Понты как правило озвучиваются прилюдно,фетиши вещи более индивидуальные и по определению к понтам отношения не имеют
Гость
87 - 05.03.2015 - 13:39
Понты это демонстративно достать пресс денег, а зимняя резина в Краснодаре это глупая трата денег))
88 - 05.03.2015 - 13:41
86-Gurumaiy > тогда "дорогая обувь" - это фетиш или понты?..
Гость
89 - 05.03.2015 - 13:42
81-atamanka01 > ну может, фр не знаю совсем).
Гость
90 - 05.03.2015 - 14:04
достать пресс денег - это провокация маргиналов, а зимняя резина в Кр-ре, это зимняя резина в Кр-ре.
91 - 05.03.2015 - 14:19
Цитата:
Сообщение от Демонша Посмотреть сообщение
в чем понт-если у тебя только бентли, если ты так и говоришь-есть только бентли. Это правда.
очень хорошая статья была на эту темупро "мАскву, город понтов", щаз поищу ))
Гость
92 - 05.03.2015 - 14:22
90-Музыкальный Мастер >тогда что такое понты?
может у меня их есть, а я и не знаю))
Гость
93 - 05.03.2015 - 14:29
92-Silky > http://dic.academic.ru/dic.nsf/prove...9E%D0%9D%D0%A2
Гость
94 - 05.03.2015 - 14:57
93-точка росы >вот спасибо, у меня тоже есть:
С понтом под зонтом. Жарг. мол. Шутл.-ирон. Выражение недоверия к сказанному собеседником.
Гость
95 - 05.03.2015 - 15:00
Вот интересно, а понятие "понты" существует где-то еще кроме России и именно в том значении, которое имеется ввиду в этой теме, именно "понты?"

Так как я за много лет ни разу не слышала о таком понятии, для интереса только что проверила несколько переводчиков в том числе гугл. Ни один не знал о таком слове и ни один не дал перевод.

Я конечно, слышала, о явлении как таковом (ну ситуации, которые в России называются понтами), но они как-то преподносятся более просто и рационально что ли, ну то есть в их описаниях нет негативной коннотации.

Попытаюсь найти примеры.
Гость
96 - 05.03.2015 - 15:04
95-austinite, у нас просто все остальные точно знают как и куда именно и на что "потратить чужие деньги", и ежели они израсходованы не так и не на то, - понт, да и только.
А то, что приоритеты у людей абсолютно разные, в учет не берем, мы всегда знаем "как лучше", это у нас национальное. (имхо)
Гость
97 - 05.03.2015 - 15:08
95-austinite > а как же to show off ? рисоваться,показушничать. Это синонимы понтоваться.
Гость
98 - 05.03.2015 - 15:13
97, близко, я даже и забыла про это выражение. Но мне кажется оно не дает точного перевода, то есть значение немного другое, скорее то, что у тебя в сообщении. То есть как данность, а не как "печальная попытка показать окружающим, что у тебя что-то есть, что помогает тебе выглядить лучше"

Надо подумать над примерами
Гость
99 - 05.03.2015 - 15:16
98-austinite >Ну не скажи. Рисоваться-это как раз и есть показать другим,что у тебя есть что-то,за счет чего ты над ними . Превознести себя за счет чего-то (вещи,например). Мне так кажется.
В любом случае,точного перевода не будет,это же язык! А вот найти подобное,мне кажется,можно в любом языке. Вечером спрошу у мужа,как на китайском звучит понтоваться(рисоваться) .Уж они-то,китайцы,ооочень горазды попонтоваться:-)
Гость
100 - 05.03.2015 - 15:18
92-Silky > есть, не переживай ))
Гость
101 - 05.03.2015 - 15:19
99-atamanka01, если ты напишешь это на китайском будет засчитано как "понт")
Гость
102 - 05.03.2015 - 15:20
101-alfa > Напишешь-это не понт,Лен. Вот произнести-да!:-)
Гость
103 - 05.03.2015 - 15:23
102-atamanka01, по уровню ЖВ и написать на китайском-понт, так что, помни!)
Гость
104 - 05.03.2015 - 15:23
100-Музыкальный Мастер >это ты меня успокаиваешь, или таки была замечена?))
Гость
105 - 05.03.2015 - 15:24
99-atamanka01 >ааа! у тебя муж говорит по-китайски?
круто!
Гость
106 - 05.03.2015 - 15:24
104-Silky > потом, ну не могу же я все время только с тобой разговаривать?!
Гость
107 - 05.03.2015 - 15:24
99-atamanka01 > факт
Гость
108 - 05.03.2015 - 15:25
106-Музыкальный Мастер >мы ж по теме
Гость
109 - 05.03.2015 - 15:26
105-Silky >Да,читает и пишет еще:-)
Гость
110 - 05.03.2015 - 15:32
99-atamanka01 >сейчас попытаюсь объяснить свое понимание.
в общем show off употреблыется более безобидно и прозрачно.

то есть это слово может быть например использовано в разговоре супругов "о, ты сегодня хочешь show off твою новую сумочку?" Здесь точно не имеется ввиду понтоваться в моем значении описанным выше.

далее, show off также имеет простые намерения. то есть когдо кто-то show off, подразумевается, что это не с целью "казаться", а не "быть", то что обсуждалось выше, а скорее как "умышленно показывать свои достоинства, достижения, итп", но при этом не вводя в заблуждение принимающую сторону


вот почитай все примеры тут:
http://www.wordhippo.com/what-is/sen.../show_off.html

ни в одном из них show off не является негативным и я бы не использовала слово "понт" при переводе

вот еще хорошие определения:
http://www.usingenglish.com/referenc.../show+off.html
1. Behave in a way so as to attract attention (вести себя так, чтобы привлечь внимание) - The children were SHOWING OFF and irritated me.
2. Display something you are proud of (показывать что-то, чем ты гордишься) - He wanted to SHOW OFF his new sound system.
3. Make the qualities of another thing more apparent - ММ.. делать качества других объектов более видимыми - The shirt really SHOWED OFF his new tie.



я кстати не спорю.. я просто когда читала тему, подумала о примерах и о значении.. ну и не могла подойти с хорошим переводом. в каком-то значинии show off можно притянуть как перевод понт, но опять-таки мне кажется, что у этих слов немного разные значения и коннотации
Гость
111 - 05.03.2015 - 15:35
110-austinite > Примеры, говоришь?
- Дорогая, не хочешь сегодня понтануться новой "норкой"? Тем более погода располагает, всего +15. ;)
112 - 05.03.2015 - 15:37
88 - 'Дорогая обувь' - если стильная,то это этикет,если безвкусица то понты у лошары,ну как иногда говорят колхозан.Да ты и так всё прекрасно знаешь.
Гость
113 - 05.03.2015 - 15:37
110-austinite >Спасибо,почитала.
А вот это-
Display something you are proud of (показывать что-то, чем ты гордишься) - He wanted to SHOW OFF his new sound system. не может разве быть тем самым понтом? В контексте,к примеру, Он купил новый мерседес и понтуется (show off) этой покупкой перед друзьями. Ты как бы перевела на английский?
Гость
114 - 05.03.2015 - 15:54
113-atamanka01 >опять-таки. в этом контексте, я бы использовала возможно это выражение, но перевод становится неточным (либо у меня не правильное понимание именно русского "понт"), потому как если я скажу "he was showing off his new car to his friends", потеряется "негативность" понта. то есть если меня кто-то попросит перевести "he was showing off his new car to his friends" обратно на русский, я бы перевела это как "он хвастался своей новое машиной перед друзьями" либо "он показывал свою новую машину друзьям". НО!!! так как тут, "хвастаться" это не так плохо, как "там", то оба обратных перевода не имеют ничего негативного и не представляют этого человека как неуверенного или пытающегося что-то доказать, либо показывающего что-то, чего у него нет, либо думать, что он купил машину, чтобы казаться лучше..
ладно, я сдаюсь :) это все надо чувствовать и ощущать. я могу быть и неправа!
Гость
115 - 05.03.2015 - 15:57
114-austinite >нет-нет,ты интересно все объясняешь! спасибо! Я ,как человек,чувствительный к оттенкам языка ,с удовольствием почитала твой взгляд на лексику русскую.Спасибо. Помучаю старшую сегодня,как она считает,есть эквивалент слова понт в ее среде. Пользуются ли студенты подобной лексикой и какой оттенок там -негативный или позитивный.
Модератор
116 - 05.03.2015 - 16:35
никак не могу придумать, что можно написать в этой теме :)
Гость
117 - 05.03.2015 - 17:10
Присоединяюсь к предыдущему оратору (austinite) и предлагаю добавить перца негативности засчет использования show off как существительного. He bought a new car and is being a real showoff about it in front of his friends. (У нас в Окфорде, может, потрудятся написать через дефис, show-off, но на американцев в этом плане надежды нет, хаха). Тут получается не нейтрально, а автор явно подразумевает, что парень понтуется без необходимости:)))
Модератор
118 - 05.03.2015 - 17:22
оо... почитал замес про языки.. все намного проще.. русский язык просто богаче.. show-off это все же не совсем понтоваться, как я понимаю язык.. это больше типа "красоваться".. все же русский язык на то и русский язык, кто в нем играют роль нюансы..красоваться, рисоваться, светиться, щеголять, понтоваться, козырять, форсить, вые..ваться, выеживаться, франтиться, фраериться - есть нюансы однако и смысловые оттенки :)) в этом плане трудно сказать что именно showing-off.. в сущности - все это :))
Гость
119 - 05.03.2015 - 17:31
не знаю никакого иностранного языка
но русский богаче, да.
:)
Гость
120 - 05.03.2015 - 17:41
В языках не может быть понятий "богаче - беднее", потому что они просто пользуются разными средствами на разных уровнях (морфологическом, лексическом, синтаксическом).


К списку вопросов






Copyright ©, Все права защищены