К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

"Принц и Вечерняя Звезда" и другие чешские киносказки.

Гость
0 - 26.04.2013 - 07:59
Собственно, дело в чем... тут часто обсуждаем всякую чушь типа "Аватара" и на кого и как он повлиял.
Внесу и я свои 5 копеек))).
Помнится, в детстве очень любил ленту "Три орешка для Золушки" с Шафранковой, людям, которым 30 и более, что это такое - объяснять не надо. Дочери моей 7,5 лет, тоже любит этот фильм, ну, думаю - залезу на Рутракер и покачаю еще чешских сказок.
Во-первых, у них, оказывается, мощная индустрия сказочного кино была, фильмов там видимо-невидимо, ткнул первый попавшийся из-за той же Шафранковой ("Третий принц" тоже смотрели еще в СССР) - "Принц и Вечерняя Звезда". Подозреваю, что он тоже снят по сказкам Божены Немцовой (у меня в детстве были Золотая и Серебряная книги, рисунки Штефана Цпина в них - это лучшие иллюстрации к сказочному хоррору, которые я видел досель).
Но дело не в этом.
Во-вторых, начали смотреть... Блин, АБСОЛЮТНО укуренное кино, все приключения Принца изначально и до конца - это какой-то наркотический трип, с элементами хоррора и черного юмора в стиле "зловещих мертвецов-3". Какой там воображариум, нафиг.
Костюмы, диалоги, натурная съемка, игра актеров, сюжет, и даже спецэффекты того времени - все выше всяких похвал. Такое впечатление, что фильм снят сейчас, а не в далеком 1978 году.
Фильмы-сказки Роу, конечно, нервно курят в сторонке.
После просмотра такого кино начинаешь по-другому втыкать Шванкмайера и пр.
Прошу высказать об этом свое мнение людей, сталкивавшихся на просторах кинематографа с детским (таким ли уж детским?) кино Чехословакии.
Флуд в конкретно данной теме не приветствуется, хочу мнения людей, которые в теме.
Спасибо!



Гость
1 - 26.04.2013 - 10:02
чешские киносказки есть совершенно отличные.
сейчас попробую вспомнить как называется, и напишу
Гость
2 - 26.04.2013 - 10:07
ах да, вот:
Матушка-Метелица (или по-чешски, Перин-Баба).
Перин-Бабу там Джульетта Мазина играет, знаете такую?
И вообще, сказка очень хорошая
Гость
3 - 26.04.2013 - 10:14
Касательно киносказок из стран соцлагеря, ещё очень рекомендую посмотреть "Сын белой лошади" Марцелла Янковича. Натуральная психоделия.
Гость
4 - 26.04.2013 - 11:14
2 - смотрел, тоже психодел похлеще "Битлджюса", явное влияние ЛСД. Но вот как объяснить такой феномен в стране лайт-социализма?
В Польше тоже снимали кино, та же "Академия Пана Кляксы" с мальчиком, превращенным в птицу - тоже страшный фильм был в свое время.
Но чехи переплюнули всех, имхо.
Гость
5 - 26.04.2013 - 21:55
В общем виде поддерживаю. Но в данный момент не могу вспомнить названий. Все слилось в мозгах в общую психоделическую кашу за прошествием лет. Также поддерживаю общее настроение данной темы. Можно, считаю, вспомнить и переосмыслить множество явлений прошлых лет, которые предстают совершенно по другому в нынешнем культурном контексте.
Гость
6 - 27.04.2013 - 13:30
да хреново они предстают. Всё что раньше называли необычным - назовём укуренным, всё что раньше называли фантазией - наречём приходами, всё что раньше называли сказкой - обзовём веществами.
И, тем самым, впихнём всех этих неодомашненных зверей в свои клетки испорченности культурой.
- Смотрите, единороги и радуги!
- Ну ты упоролся, Уася.

Не подумайте, что я собираюсь выступать против химических стимуляторов сознания. Беда в другом - что в "нынешнем культурном контексте" созревает чёткая бессознательная ассоциация: необычное=наркотики. А наряду с ней
Гость
7 - 27.04.2013 - 13:34
А наряду с ней и соответствующие:
если человек видит необычное - значит он наркоман.
И ещё одна: чтобы увидеть необычное, нужно принять вещество.
Т.е. вопрос о границах собственного сознания незаметно превращается в потребительски-гастрономический: "Что мне съесть?"
Гость
8 - 27.04.2013 - 13:41
"укуренный" превращается в ярлык, который обыватель в "нынешнем культурном контексте" стремится навесить на всё, немного превосходящее его и так сузившееся восприятие - лишь бы только не впустить в своё сознание иное. "Укуренная тема, всё понятно".
Гость
9 - 27.04.2013 - 13:52
ops, на эту тему есть песня:
http://music.yandex.ru/#!/track/3895473/album/437242
Гость
10 - 27.04.2013 - 14:42
Человеческая фантазия иногда работает удивительным образом, увязывая совершенно несовместимые вещи. Сегодня утром ел курицу, а потом поехал по делам в город. За окном автобуса - строящиеся многоэтажки ОБД. Моментально возникает мысль, что эти недостроенные здания похожи на какие-то объедки с чужого стола. И надпись - продается. А ведь я не художник и даже не наркоман.
Гость
11 - 27.04.2013 - 16:06
6,7,8-ops > вот-вот. Даже не знаю уже, что отвечать таким людям, которые норовят навесить на что-то удивительное и необычное этот ярлык "сделано под веществами". А сейчас так делает большинство...
Хорошая тема. Janek, простите за флуд:) Давно не видела этих фильмов, надо пересмотреть.
Книжные иллюстрации из Восточной Европы в те времена тоже были весьма-весьма, по-моему:). Конкретных примеров не вспомню, но общее представление в голове держится.
Гость
12 - 27.04.2013 - 16:38
0-Janek > Ваше впечатление - это всего лишь Ваше субъективное впечатление. Не согласна я с Вами. Вот :)
Не помню сказку "Принц и Вечерняя звезда", но "Три орешка" пересматривала в новогодние каникулы. Впечатление еще ярче, чем в детстве. Видимо, ностальгия своих красок добавила :)
Я помню сказки от соцлагеря про стоптанные туфельки, про волшебного гуся, про Гертруду и колодец какая-то была. Названий я сейчас точно не воспроизведу, но как-то пересматривала их пару лет назад и впечатления от просмотра самые тёплые. Как и от советских сказок, впрочем :)
Гость
13 - 28.04.2013 - 09:27
блин, кино это, про которое я писал в сабже, так никто, судя по всему, и не посмотрел, но тему наркомании и суженного сознания - развили)))).
Влияние стимуляторов на творчество - совершенно иной вопрос, извините, если несвязное изложение мною темы толкнуло вас в эту сторону.
От себя добавлю лишь, что такие факты в искусстве 20 века, причем именно описываемых лет, действительно имели место быть - например, говорят же вам что - то фамилии Колтрейн, Хендрикс, Леннон, Пекинпа, Пиаф, Барышников и т.п. и т.д.? ну, это так, навскидку. Вот про чехов не знаю, потому и спрашиваю.
Но в действительности я вел речь о другом. Я говорил о том, что на мой взгляд, фильмы эти каким-то пока непонятным для меня образом :
а- избежали совковой цензуры, хотя и снимались в стране, которой был насильственным образом навязан соцстрой;
б- неким странным образом (сугубо имхо) завуалированы под детское кино, хотя таковыми не являются.
с - просмотр этих фильмов является некоей артподготовкой для просмотра работ Шванкмайера, опять же, если кому-то что -то эта фамилия говорит.
д - художественные аспекты такого кино (такие как декорации, костюмы, спецэффекты и пр.) - на несоизмеримо более высоком уровне, чем в современном ему советском детском кино, и это при том, что студия им. Горького финансировалась наверное, не в меньшем, а даже в большем объеме.
Наркоту можем обсудить отдельно в отдельной теме, если кому-то интересно влияние наркоты на искусство во второй половине 20 века.
12 - если Вы заметили, о сказке "Три орешка..." я отозвался с немеряной теплотой в душе...и фильм этот моя дочь смотрит, конечно, с моей подачи)). .. а "Принц и Вечерняя звезда" Вы не смотрели. Поэтому искренне не пойму, в чем Вы со мной несогласны?
11 - да ничего, в выходные - почему бы и не пофлудить))), но все же, просмотр этого кино не дает мне покоя.. а ведь я тоже не художник и не наркоман. Правда, в далеком советском прошлом я закончил художественную школу))).
Гость
14 - 28.04.2013 - 09:29
11 - вот иллюстрации Ш.Цпина: https://www.google.ru/search?q=%D1%8...w=1280&bih=899
Гость
15 - 28.04.2013 - 09:32
3 - не пойму, как мультфильм "Сын белой лошади" касается киносказок соцлагеря?
Гость
16 - 28.04.2013 - 09:38
3 - Вы пишете, что мульт "Сын белой лошади" - это натуральная психоделия. как коррелирует этот пост с Вашим мнением в постах 6, 7, 8?
Сам термин psychedelic (психоделический или психеделический) был впервые предложен в 1956 году британским (работавшим в США и Канаде) психиатром Хамфри Осмондом (Humphry Osmond), который изучал возможности применения этих веществ (прежде всего ЛСД) в психотерапии. В дальнейшем слово было популяризовано в работах Тимоти Лири и Олдоса Хаксли. Первооткрыватель ЛСД Альберт Хофманн в своей книге «ЛСД — мой трудный ребёнок» писал:

" В другой методике, популярной в Соединённых Штатах, единственная, очень высокая доза ЛСД (0,3—0,6 мг) принимается после интенсивной психологической подготовки пациента. Этот метод, называемый психоделической терапией, пытается вызвать религиозно-мистические переживания при помощи шоковых эффектов ЛСД. Такой исследовательский опыт может послужить в дальнейшем начальной точкой для перестройки и лечения личности пациента, совместно с психотерапевтическом лечением. Термин психоделический, который можно перевести как «проявляющий разум» или «расширяющий сознание», был предложен Хамфри Осмондом, пионером исследования ЛСД в США".
Гость
17 - 29.04.2013 - 09:02
Janek:
как мультфильм "Сын белой лошади" касается киносказок соцлагеря?
Так, что он ими является, пожалуй?..
Этот фильм сделан в Венгрии в 1981 году, и он сказка.

натуральная психоделия. как коррелирует этот пост с Вашим мнением в постах 6, 7, 8?
я ожидал, что этот вопрос возникнет.
Слово психоделия означает "расширение сознания" (или "манифестация сознания", если совсем дословно). Само по себе, оно не имеет этих паразитических коннотаций, связанных с химическими стимуляторами или отдельными контркультурами.
Я использую это слово в его прямом значении. С чем оно ассоциируется у тех или иных групп - это уже их дело. Можно сказать, термин "психоделия" постигла участь, очень близкая к участи бедных сказок, о которой я написал в 6-8.
(впрочем, тут есть один нюанс... но он совсем оффтопик. Так что, Janek, насчёт отдельной темы - я с удовольствием поговорю о роли химических стимуляторов в культуре, это интересная тема)

И, ещё раз: не подумайте, что я собираюсь осуждать применение химических стимуляторов сознания, или принижать их роль в культуре человечества на всех её этапах. Но эта тупая связь, которая меня так возмутила в (6) - создаёт неправильную, упрощённую и извращённую картину, в которой теряется больше нюансов, чем обретается.
Гость
18 - 29.04.2013 - 09:13
17 - по поводу "Сына..." я имел в виду, что это - мульт, а не фильм. И скорее, не сказка, а квинтэссенция каких-то мифов, что ли... Впрочем, наверное, все же в эту тему, да.
Гость
19 - 29.04.2013 - 10:32
т.е. если в фильме присутствуют нарисованные элементы - то это уже не фильм? Странное утверждение. Тогда, пожалуй, "Матрица" или какие-нибудь "Трансформеры" - тоже не фильмы - ибо нарисованного в них в подавляющей степени больше, чем снятого непосредственно камерой.
И, полагаю, это чисто техническое разграничение сейчас уже совсем не актуально. Наверное, многие смотрели мультик "Final Fantasy". Что - это не фильм? Да мы с братом пол сеанса, наверное, ожесточённо спорили, сянто это камерой или нарисовано

Если коротко: есть различные технические приёмы, как сделать движущееся изображение - нарисовать по кадрам, смоделировать на компьютере, заснять камерой, склеить из отдельных частей, собрать из последовательных фотографий... Также, эти приёмы можно спокойно комбинировать и смешивать между собой как угодно.
Это - техника получения произведения.
И есть содержательная составляющая - о чём произведение, в каком жанре сделано, какие вопросы затрагивает.
Полагаю, наша тема скорее о втором аспекте.
Гость
20 - 29.04.2013 - 10:36
кстати, насчёт (14): иллюстрации отличные.
Гость
21 - 29.04.2013 - 17:22
20 - да, он крут. я не смог на него много инфы нарыть - на слух чешский понимаю, он немного похож на польский, но вот писать и читать не могу.
и вообще судя по тому, что все ссылки ведут на аукционы Братиславы, он, похоже, словак.
но вот, проводится аукцион, на котором можно даже купить его работы:
http://www.arcadja.com/auctions/ru/c...artist/339596/

Да, похоже, словак: http://www.ebay.com/itm/Slovakia-200...-/271137590106

жаль, хотелось бы его посмотреть, так сказать, вдумчиво. прекрасный график. Картинки к "Золотой" и "Серебряной" книгам сказаок Немцовой до сих пор стоят у меня на полке, высший пилотаж.
Гость
22 - 29.04.2013 - 17:24
https://www.google.ru/search?q=stefa...w=1280&bih=899
Гость
23 - 29.04.2013 - 17:32
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4238466 здесь более - менее качественный скан одной из книг. Рисунки!
Гость
24 - 02.05.2013 - 11:40
Посмотрел "Принц и Вечерняя Звезда".. действительно есть ощущение сюра.. Наверное потому что основные события в жизни главного героя происходят, то-ли на грани сна и бодрствования, то-ли вовсе ему мерещатся. И кажется что принц слегка заблудился между фантазиями и реальностью все время перешагивая раму не той картины :D К тому-же тамошние фантастические события в общем-то редки. Большая часть истории происходит на фоне обычной жизни, обычных людей. Т.е. нет каких-то выдуманных замков, волшебных лесов и пр. И поединок в финале это схватка двух людей со шпагами где магия как те крайние, вынужденные меры.. Кстати продолжительность поединка тоже выпадает из сказочности. А здесь, как раз, и главное отличие от фильмов А. Рома, чьи кино-сказки наполнены чудесами, трюками, преувеличенными вплоть до карикатурности (лубка) характерами и т.д. Так что не стал бы их сравнивать. Хотя, подозреваю, таких кино-сказок как "Город мастеров" в бывшем СССР все равно почти не было..
Гость
25 - 02.05.2013 - 17:33
24 - а как тебе костюм шута? а сцена в таверне? я вообще в осадке. Пересмотрел еще раз. Стойкое ощущение чего-то совершенно недетского.
Гость
26 - 03.05.2013 - 10:32
+24. Только сейчас опечатку заметил.
от фильмов А. Рома.. конечно же от фильмов А. Роу..
Цитата:
Сообщение от Janek Посмотреть сообщение
..ощущение чего-то совершенно недетского..
А здесь можно задаться вопросами. Каков процент сказок, созданных в прошлом, был действительно ориентирован на детей? Сколько сказок, в последствии, было адаптировано для детского восприятия? Впрочем начать можно совсем издалека и сравнить содержание сказочных историй разных культур, народов.. Так вот вспоминая детские ощущения, могу сказать что каким бы ни был текст (перевод) европейские сказки чаще оставляли грустные впечатления и заставляли призадуматься. "Наши", так-же адаптированные, в большинстве были приключенческими похождениями, толи богатырей, толи третьих сыновей, толи зверушек. Об этом, как раз и хотел сказать по поводу "Принца и Вечерней Звезды" на фоне Советских кино-сказок. Ведь дело не в цензуре. Мне кажется что изначально европейские сказочники тяготели к большему реализму в то время как "от Киева до Урала" предпочтение отдавалось волшебству с применением "оружия массового поражения в лице горынычей".. Оговорюсь всё это надо более детально и тщательно взвешивать. Для беглого же сравнения использовал сайт http://www.hobbitaniya.ru/ где собраны наиболее известные сказки из разных стран. Кстати.. я не знал что Гофман, братья Гримм, Андерсен и Гауф жили в одно время... И возвращаясь к собственно кино.. список...
.
http://itcom.nm.ru/tri_orisky.htm#zlato
.
В списке есть, и современные, и те что были сняты ранее. Есть фильмы сказки других стран. Больше всего заинтриговало описание к фильму "Красавица и Чудовище".. Какого года фильм описывается на сайте я не знаю.. Есть Чехословацкая кино-лента 1978 года.. её и посмотрел. Скажу одно — та еще сказочка... Лучше смотреть ближе к полуночи ;) В общем рекомендую.
Еще советую "Darbujan a Pandrhola" на сайте он назван "Кум смерть".. на ресурсе imdb датирован 1960м.

P.S. "Сказка, рассказанная ночью" (СССР, 1981) - на мой взгляд весьма достойное кино..
Гость
27 - 03.05.2013 - 11:00
Из Сказок для взрослых.. Чехословацкий фильм 1972 года
.
"Моргиана \ Morgiana" реж. Юрай Герц. По мотивам повести А. Грина "Джесси и Моргиана".. На упомянутом выше сайте почему-то намекали на какую-то "страшную готическую чешскую сказку".. Не знаю может быть и правда есть более ранний, похожий первоисточник..
Janek - ..постарайся не читать тамошний мини-отзыв по этому фильму т.к. спойлер
Гость
28 - 03.05.2013 - 11:37
27 - огромное спасибо, как всегда, за вдумчивый и внимательный подход к вопросу. Обязательно качну и посмотрю. По поводу аннотаций - вообще их уже давно не читаю, доверяю только самолично просмотренному/прочитанному.
От себя скажу только, что посмотрел "Матушка-Метелица", второй вариант, не тот, что ops рекомендовал, с Мазиной, а немецкий "Дефовский" 60-х годов, называется в оригинале Frau Holle. Это какой-то мега-апокалипсис. Фильм, который, несмотря на очевидную простоту большинства натурных съемок для него, нарочито весь был снят в студии с искусственными декорациями - вплоть до искусственных деревьев, домиков, дорожек и т.п.
Впечатление некоей мультипликационности при полном отсутствии таковой - так бы я это назвал.
Уже само это наводит меня на странные мысли и странные ощущения от просмотра. Впечатление "чего-то не того" - очень яркое и стойкое.
Для чего это было сделано - не пойму. Скорее всего - даже не стремление подчеркнуть сказочность (с чем Роу, кстати, великолепно справлялся путем совершенно бутафорских и смешных грибов, врезками со съемками медведей и т.п. нехитрыми, в общем-то, трюками).
Также нет того совершенно сказочного, и потому - не тревожащего - ощущения, как, например, при просмотре "Волшебника страны Оз".
По степени воздействия, нисколько не принижая вариант с Мазиной, этот фильм ставлю выше. Вот какие-то ассоциации с "Биттлджюсом" Бартона, что ли...
Гость
29 - 03.05.2013 - 14:41
Цитата:
Сообщение от Janek Посмотреть сообщение
..Скорее всего - даже не стремление подчеркнуть сказочность..
Мне эти яркие краски чем-то поп-арт напомнили.. Получается поп-артовская параллель визуальному ряду фильма "Кабинет доктора Калигари" :))
Но это шуточное предположение.. а вообще хорошо было бы посмотреть на немецкий народный рисунок давних лет.. Может быть отсыл в прошлое?..
.
К теме - "Девятое сердце \ Devate srdce"
Чехословакия, 1978 г. реж. Юрай Херц
.

.
Бродячий студент Мартин чтобы избежать тюрьмы за неуплату долга, нанимается, как девятый доброволец, в стражи для принцессы Адриены. Вскоре он узнает о некоем астрологе который поддерживает жизнь принцессы кровью девяти людских сердец.
Гость
30 - 03.05.2013 - 14:46
+29.. Извиняюсь перепутал фото.. В сообщении ошибочно вставил снимок из театральной постановки "Девятого сердца".
Но в фильме тоже есть похожий театр на колесах с марионетками..
.
Гость
31 - 03.05.2013 - 18:03
29 - "а вообще хорошо было бы посмотреть на немецкий народный рисунок давних лет.. Может быть отсыл в прошлое?"
- у дураков мысли сходятся. пришла в голову ассоциация с русским лубочным рисунком, полез, посмотрел - да не все так просто... лубок, оказывается, пришел в Россию в Петровские времена, и был немецким(!) (читай - в то время и чешским).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%...B1%D0%BE%D0%BA

на многие вещи начинаю смотреть другими глазами.

а вообще напоминает вполне себе известный факт, как японская игрушка около 100 лет назад стала "русской народной" - всем известной Матрешкой, которую так любили втюхивать иностранцам фарцовщики.

Итак, тема уходит в область конвергенции культур... Так?
Гость
32 - 06.05.2013 - 12:29
Цитата:
Сообщение от Janek Посмотреть сообщение
лубок, оказывается, пришел в Россию в Петровские времена
Да.. знакомая тема.. когда-то делал материал о происхождении комиксов и пришлось копать именно в этом направлении.. + конечно Япония. НО.. я бы сказал по другому. Лубок не столько "пришел в Россию" сколько "получил развитие благодаря тому что именно в петровские времена стало легче с печатными станками" из той-же Европы. Основание для таких предположений - частушки, народные анекдоты и т.д. кои могли быть реализованы в рисунке ранее при наличии технической базы и некоторых свобод. А по факту конечно "петровская европеизация стала хорошей почвой" для того-же Русского лубка.
Цитата:
Сообщение от Janek Посмотреть сообщение
тема уходит в область конвергенции культур... Так?
Только всё надо "взвешивать в граммах". Например, на днях полистал сборник сказок составленный Афанасьевым А.Н. Сборник позиционируется как "народный фольклор".. Да.. по тексту похоже.. Местами чем-то напоминает средневековые анекдоты про Тиля Уленшпигеля. А вот в последствии европейские писатели (Гофман, братья Гримм, Перро, Андерсен, Гауф или др.) как мне кажется постарались вывести сказку за рамки поучительных баек что подготовило почву для сказочных романов таких авторов как Астрид Линдгрен, Алан Милн, Редьярд Киплинг (может быть есть и другие). С нашей же стороны сказка, в основном, так и осталось чем-то патриархальным.. Говорю, конечно о литературе т. к. в кино или мультипликации времен СССР нам есть чем немного похвастаться..

P.S. Кстати "Американские народные сказки"..
.
http://www.rodon.org/other/ans.htm
.
..в том числе истории о Диком Западе как-то "Джонни яблочное зернышко", "Кофе по-ковбойски", "Поль Баньян", "Пекос Билл", "Чёрный Билл" и др.
Гость
33 - 06.05.2013 - 17:37
32 - я вырос на американских сказках, не будет нечестным сделать предположение, что оттуда в том числе моя любовь к вестерну (вот прекрасный пример того, о чем мы говорим - от американского фольклора, пусть и литературно обработанного каким-нить Джейком Шеффером или еще кем - к киномифу, называемому "вестерн").
Была в детстсве книга, зачитанная до дыр, называлась "Верхом на урагане". Получеловек-полукрокодил, в конце концов, попал в парламент.(С). До сих пор каждую страницу помню.
Сильно повлиял еще, конечно, Станислав Суплатович (Długie Pióro) - Сат-Ок, как и на всякого любого другого советского ребенка.
Жаль, в 2002 мне даже довелось побывать в Гданьске, но свидеться с ним так и не удалось...
Да, первопечатники пришли к нам с Запада, это не надо отрицать - Франциск Скорина, Гутенберг, Федоров (кстати, был в музее Федорова во Львове, именно там он отпечатал свою книгу "Апостол"), оттуда и иное отношение к сказкам, действительно переросшим в нечто большее - в Алису в стране чудес, в Ветер в ивах, в Сказки дядюшки Римуса - совсем не для детей литература, по-моему....
Гость
34 - 06.05.2013 - 18:45
http://skazka.mifolog.ru/books/item/...23/st000.shtml
Гость
35 - 07.05.2013 - 15:07
Цитата:
Сообщение от Janek Посмотреть сообщение
Была в детстсве книга, зачитанная до дыр, называлась "Верхом на урагане".
Именно это название и хотел вчера вспомнить.. но так-как сообщение отписывал не из дома решил попросту обойтись названиями рассказов. А книга у меня сохранилась.. :)
Цитата:
Сообщение от Jane k Посмотреть сообщение
..Алиса в стране чудес.. Ветер в ивах.. Сказки дядюшки Римуса - совсем не для детей литература, по-моему...
"Сказки дядюшки Римуса" в детстве понравились своей странностью, как впрочем и "Винни-Пух и все-все-все". При этом последний удивил как раз тем что был мало похож на Советский мультфильм. "Алиса в стране чудес" была в двух переводах. Оба адаптированны "для детей". Но даже в таком упрощенном виде, книга тогда показалась малопонятной. Вернулся к этому произведению спустя много лет когда увидел это издание
.

1991. Наука. Литературные памятники
.
Зачитавшись вступительной статьей о том что данный перевод наиболее близок к английскому оригиналу + увидев массу комментариев по тексту - купил. До сих пор перечитываю, открывая книгу наугад.
"Ветер в ивах" по детству не попадался... Прочитал позднее.
Из этих трех книг соглашусь что, и "Алиса..", и "Ветер.." вряд-ли укладываются в "детское чтение". Первое произведение из-за нагромождения абсурдных или парадоксальных образов, диалогов. Второе из-за откровенной литературщины.. как-то, из последнего, "его <крота> внимание поглотила та новая жизнь, в которую он вступал. Его опьяняли сверкание и рябь на воде, запахи, звуки, золотой солнечный свет. Он опустил лапу в воду и видел бесконечные сны наяву."[/em] Такие тексты и многим взрослым могут показаться скучными будь-то иностранец или россиянин. И в связи с этим подумалось о следующем примере.. <немного не в тему но мне кажется показательный..> Перелопачивая разные комиксы обратил внимание что из всех супер-героев "почему-то" именно истории про Бэтмена отличаются весьма солидным разнообразием по содержанию и рисунку. Здесь, тебе и минимализм, и гротеск, и графика вылизанная всем видами фотошопа, есть и чернобелые спец.выпуски (три сборника разных художников). В сюжетах, и простецкие боевики, и мрачные драмы, и пародийно-комедийные сюжеты а так-же истории вполне реалистичные. Из последних — серия комиксов посвященных полиции Готема, где известные герои в масках это второстепенные персонажи. Акцент поставлен на взаимоотношениях полицейских, коррупции, предательстве и открытый финал в финале. Еще более реалистичная история рассказывает о Готеме [*****] — 40х.. Нуар. Двуликий это изворотливый юрист. Джокер — просто игрок в азартные игры. Риддлер — бухгалтер... В маске только Бэтмен.. А говорю об этому потому что, пожалуй самый идеальный подход когда в одной теме находится повод как для серьезных так и для развлекательных рассказов. И "Ветер в ивах" или "Винни-Пух и все-все-все" могут быть теми книгами которые как-бы завершают детские чтения начатые где-то в районе Колобка..
.
Кстати сегодня почитал «Девять сказок» от К. Чапека. Класс. Все просятся на экранизацию.. ну в качестве небольших кино-новелл..
Гость
36 - 07.05.2013 - 15:11
+ 35.. Извиняюсь нечаянно вставил bbcode и зачеркнул - 1991. Наука. Литературные памятники.
Издание и год правильные.
Гость
37 - 07.05.2013 - 15:44
35,36 - керблонкети-блинк!
Алису читал в 2 или трех альтернативных переводах, особенно отмечу неудачный перевод Орлова, но рисунки там были выше всяких похвал.
ты прав, одна из книг, навравне, может со Швейком (что - ОФФ, явно не детская литература), которую можно читать наугад с любой страницы. Третьей любимой книгой будет у меня "Ходжа Настреддин" Соловьева.
я вот провожу параллель Алисы и минимализма в музыке - этаких музыкальных обоев. Музыки, которую можно слушать и можно не слушать - ведь рисунки на обоях никто внимательно не изучает, хотя они всегда у нас перед глазами. Кейдж, Гласс, Фрипп, Ино, Мёбиус, Роделиус, Планк.
Тут же и Кэролл. уверен, что сейчас, в эпоху повального увлечения сиквелами-приквелами-камео и пр., у Алисы было бы продолжение.
Гость
38 - 08.05.2013 - 09:04
Цитата:
Сообщение от Janek Посмотреть сообщение
Третьей любимой книгой будет у меня "Ходжа Настреддин" Соловьева.
Знакомый роман.. :) Тоже зачитывался. А потом попался сборник анекдотов и притч...
.
http://www.biblio-globus.us/photos1/874/8744785.jpg
.
Как бы между прочим..
Герои народных анекдотов и притч (по wiki)..
Хитрый Пётр — Болгария.. Македония. Джоха — у арабов, Пулу-Пуги — у армян, Алдар Косе — у казахов, Омирбек — у каракалпаков, Ахмет-акай — у крымских татар, Мушфике — у таджиков, Саляй Чаккан и Молла Зайдин — у уйгуров, Кемине — у туркмен, Тиль Уленшпигель — у фламандцев и немцев, Гершеле Острополер (Хершеле из Острополя) — у евреев-ашкеназов, Пэкалэ — у румын...
А на Руси, получается, таких и не было...
Цитата:
Сообщение от Janek Посмотреть сообщение
Алису читал в 2 или трех альтернативных переводах, особенно отмечу неудачный перевод Орлова, но рисунки там были выше всяких похвал.
Переводы "Алисы.." не сравнивал но подозреваю что лучший все-таки в упомянутом выше издании.. Демурова Н. М. - переводчик, критик и литературовед; исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, один из ведущих отечественных специалистов по творчеству Л. Кэрролла. Доктор филологических наук. Демурова является почетным членом Общества Льюиса Кэрролла в Англии и США. Здесь
.
http://www.ytime.com.ua/ru/50/2701
.
Можно почитать её интервью и др. Так-же есть ссылки на статьи посвященные творчеству английского писателя. Иллюстрации к переводу Демуровой от Д. Тенниела. Первого иллюстратора книг Льюиса Кэрролла. Ну а комментарии М. Гарднера это вообще отдельная песня. Их можно назвать "мини-энциклопедией миров Алисы" + доп материалы, статьи. По ссылке можно почитать размышления Гарднера о своей работе над "Алисой в стране чудес и в Зазеркалье"..
.
http://www.lib.ru/CARROLL/carrol0_6.txt
.
Так что если такой книги у тебя еще нет.. обязательно приобрети.
Гость
39 - 13.05.2013 - 10:26
Цитата:
Сообщение от ops Посмотреть сообщение
ops
Прикольно сказал :)


К списку вопросов






Copyright ©, Все права защищены