![]() |
Ну ведь Красота!!!!!! Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина. 1. Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания». 2. Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза? 3. Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице…»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)? 4. Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего. 5. Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений». 6. В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций. 7. В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения. 8. Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга? 9. Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть». 10. Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление? 11. В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я… победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным. 12. Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским. |
И что? |
Что, "И что?" ? Автор предлагает поговорить о великом, могучем и прекрасном Русском языке. |
если кошка залезет на стол, я ее тапком перекостыляю... |
Дааа, кошки, они такие... |
2-Товарищ > ну так говорите, не отвлекайтесь. Вы ж не можете одновременно говорить о великом и могучем и дискутировать со мной? Займитесь более полезным:) 3-Vovanik > вы сначала Остапа спасите, а потом тапки снимайте. 4-Товарищ > какие? |
[quote=Кошка Че;40884250] 4-Товарищ > какие? [/quote] Лазят по столам и паскудят. И вообще, что за раздача ценных указаний? Вы, тётя, не у себя дома... Тут, знаете ли, теперь не принято с.... сходу устраивать. |
Интересно что некоторые авторские или народные выражения переходят в живую речь (могут из книг или фильмов) и образуют конструкции, которые иностранцу понять мудрено. Например "Здесь вам не тут". А некоторые выражения могут понять только люди русской или даже советской культуры. Например "сто грамм" и не надо уточнять чего. Или даже "наркомовские сто грамм". Иностранец будет в недоумении если даже посмотрит в словаре - кто такой нарком. |
6-Товарищ > а я про кошек думаю иначе! мне очень нравится песенка "Теплые коты" группы Флер: Переменчивы все вещи В странном мире человечьем, Постоянны мягкие, Мурчащие коты. Когти могут впиться в ногу, Но нога-то ведь не сердце, Кошки так не ранят, Как людишки иногда. Тёплый кот меня утешит, Ляжет на больное место И усну я, обнимая Тёплого кота. |
The day was dull. Первая фраза романа "Бремя страстей человеческих" - очень лаконичная, но емкой ее делает именно перевод: [em]День занялся тусклый, серый. День выдался пасмурный, ненастный.[/em] Благодаря таланту переводчика мы можем прочитать мнение бывшей официантки о чопорной светской даме - "она ее терпеть не могла и называла не иначе, как [em]старой облезлой кошкой[/em] [b]или[/b] [em]драной котихой[/em]"... |
6-Товарищ > [em]Тут, знаете ли, теперь не принято срачи сходу устраивать[/em] - ну вот вам, по вашим же словам, предложили "поговорить о великом, могучем и прекрасном Русском языке", но как-то пока ни одной фразы на эту тему от вас здесь не видно:) Вы уж определитесь:) |
[img]http://files1.adme.ru/files/news/part_89/893460/preview-650x390-650-1440661645.jpg[/img] |
11-Dede > КЛАСС!!! |
Текущее время: 12:24. Часовой пояс GMT +3. |