Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1557/)
-   -   Как вы обращаетесь к бабушке? (http://forums.kuban.ru/f1557/kak_vy_obrashaetes-_k_babushke-5112637.html)

Меркурий 28.04.2014 21:50

Несколько лет назад я состоял в переписке с коллегой из Польши. Естественно, на польском языке. Он слова "ты", "тебя", "тебе" всегда писал с большой буквы.

Transcubaneanu 29.04.2014 08:39

[quote=Меркурий;35049655]Естественно, на польском языке. [/quote]Почему? А если б на русском или украинском, то это было бы неестественно? Да, поляки, как и русские до 1654 года, а, вернее, до сер. 18 века, "тыкальщики".

Ахулита 29.04.2014 08:42

81-Меркурий >а нам на польском (когда немножко изучали основы) много раз подчеркивали, что они почти эти местоимения не употребляют. типа
Чы хцэш ещчь? (ну, я условно, глаголы уже плохо помню, вы исправите) - Ты хочешь кушать?

Transcubaneanu 29.04.2014 21:49

Но ещё более распространёная конструкция "Чы пан хцэ...?", "Чы пан Мэркурий пуйдзе з нами до косцьолу?", "Паньство мае вакации?"(у вас всех отпуск?) Кстати, и в украинском местоимения "ти, ви" употребляются реже, чем в русском.

Меркурий 30.04.2014 00:30

[quote=Transcubaneanu;35051720]Почему?[/quote]Как почему? А какой же смысл иметь переписку с Польшей не на польском языке?
[quote=Ахулита;35051747]Чы хцэш ещчь? (ну, я условно, глаголы уже плохо помню, вы исправите) - Ты хочешь кушать? [/quote]Обычно, у нас тоже говорят "хочешь есть" без уточнения, что имеют в виду тебя. Форма глагола уже имеет достаточную информативность.
84-Transcubaneanu >До кошчёлу - так верно.
Кстати, как верно заметил некогда Задорнов (не он первый, конечно. Я его привожу в качестве примера как наиболее растиражированного деятеля), язык определяет мышление и мировоззрение. "Паньство" в польском языке означает как общество, коллектив, так и государство в целом. Таким образом, в польском языке невозможна антагонистическая конструкция "государство против общества", а вот в русском она даже реализуется на практике.

Ахулита 30.04.2014 08:17

[quote=Меркурий;35064399]Обычно, у нас тоже говорят "хочешь есть" без уточнения, что имеют в виду тебя[/quote]ну, я бы не была так категорична. если в конструкции "Есть будешь?" - то тут, наверно 50\50, но вот я сразу вспомнила себя. как я ору в другую комнату: "МУУЖЖ!! Ты есть-то будешь??" Вроде, без местоимения тут не обойдешься :)
В связи с этим меня умиляет наш президент, которого, видимо, умные преподаватели риторики научили обходиться без "Я". "Считаю, что мы должны.." и т.п. Но мне не нравится. Дипломатично (мол, без я-кания), но не по-русски :) Имхо, конечно.

Transcubaneanu 30.04.2014 09:48

[quote=Меркурий;35064399]84-Transcubaneanu >До кошчёлу - так верно. [/quote]Пардон, уже забыл много!
Ну, и насколько я понимаю, обращение в третьем лице с "пан" по уважительности тождественно русскому и украинскому "Вы". Вопрос только, как быть при переводе?

Ахулита 30.04.2014 11:22

87-Transcubaneanu >
тогда уж не "паньство", а "паньстфо" :)
и звук "л" у них на "в" больше похож :)
kościół - "кощчюв", как я понимаю :)

Transcubaneanu 30.04.2014 12:39

А Вы попробуйте -в- и -ф- здесь произнести, уловите ли разницу? Всё же там звук больше на твёрдый русский -л- похож. Там "до кошчёлу". АХУЛИТА, а Вы польский в КубГУ учили?

Ахулита 30.04.2014 13:29

89-Transcubaneanu >уловлю. нам, опять же, спецом поясняли, что у них идет ассимиляция (уф, точно ли это ассимиляция? все тут забудешь за много лет) не туда, где в русском, а наоборот. то есть если "в" стоит после глухой "т", он тоже оглушается.
у нас "свадьба" - от "сватать" - "т" перед "б" стала звонкой. а у них, видите, наоборот.
[quote=Transcubaneanu;35068916]а Вы польский в КубГУ учили?[/quote]таки да, а шо?

[quote=Transcubaneanu;35068916] Всё же там звук больше на твёрдый русский -л- похож. [/quote]нашла вот по-бырому:

Согласный «L’» (L с апострофом) звучит как нечто среднее между В и У (очень похоже на произношение ан.глийской W). Не сочетается с гласным I.
Согласный «L» соответствует русскому ЛЬ и не сочетается с гласным Y. (Чистый звук Л в польском языке не встречается - либо В-У, либо ЛЬ.)

Про "паньство" пока не вижу. но помню!
Кажется, нашла (там после "Внимание!).
"Ассимиляция звуков
В польском языке, как и в русском, есть ассимиляция (уподобление) звуков по глухости-звонкости. Звонкие согласные оглушаются на конце слова и перед глухими согласными: zawsze [зафшэ] (всегда), wchodzić [фходжичь], odchodzić [отходжичь], grzyb [гжып], mąż [моНш].

В свою очередь глухие согласные перед звонкими озвончаются: kośba [козьба], także [тагжэ].
Внимание! В отличие от русского языка, в польском звонкий согласный оглушается также после глухого: krzyk [кшык], przeczytać [пшэчытачь] (прочитать), przyszły [пшышлы] (будущий), chwila [хфиля] (момент)."

drdrdr 30.04.2014 14:33

Так как к бабушке надо обращаться, конец в конец? [em]Пани[/em]?

Ахулита 30.04.2014 15:04

91-drdrdr > Пани бабча (babcia) :) Или, кажется, у них есть еще и звательный падеж..
(опять лезть в правила..)
есть у них звательный.
Чё ли "бабчу!" или "бабче!" :)) и никаких местоимений! :)

Zanzara 30.04.2014 18:22

80-drdrdr > В яндексе найти любой дурак может. Вы мне покажите ту страницу учебника, где детей учат писать всегд "Вы". Я скачала три самых популярных учебника для 6 класса, нигде не нашла данной темы. Так что, прежде, чем называть меня "жертвой ЕГЭ", потрудитесь предъявить доказательства. А то я привела уже 4 примера, а вы пока не одного.

drdrdr 30.04.2014 18:33

Продолжайте скачивание. У Вас получается. :-))))

drdrdr 30.04.2014 18:47

Загуглил, сходу вышло [url]http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88[/url]
и там куча ссылок на словари и справочники.

Zanzara 30.04.2014 21:47

94-drdrdr > а у вас пока нет. Кто тут "жертва ЕГЭ"? Тут пахнет извинениями.

95-drdrdr > А вы сами-то прочитали?

Zanzara 30.04.2014 21:48

95-drdrdr > только что мне дали ссылку на ту самую статью, которую я цитировала в самом начале. бугага

drdrdr 30.04.2014 23:11

[quote=Zanzara;35074428] ... А вы сами-то прочитали? [/quote]
Это: [em]Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2013. § 202
Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011. С. 37
Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Прописная или строчная? – 7-е изд., перераб. и доп. М., 2005. С. 302
Оформление документов. Методические рекомендации на основе ГОСТ Р 6.30-97. М., 1998. С. 91). То же см. в: Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочная издателя и автора: Редакционно-издательское оформление издания. – 2-е изд., испр. и доп. М., 2003. С. 84.
Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Под ред. В. В. Лопатина. М., 2013. § 181, прим. 2.[/em](с) ?
Нет, честно ... жду Вашей аннотации по этому поводу.

P.S. Если эту статейку осилили, к чему ещё вопросы? Понимаете, меня так писать научили в школе 40 лет назад, не вижу причин докапываться, почему бы надо было писать иначе ... если только, чтобы лично Вам угодить.
Хотел со строчной написать, рука не поднимается. :-(

Ахулита 01.05.2014 09:09

Читаю и радостно потираю ручки :) Моя теория (собстно, опробованная на практике) подтверждается: нет никакого смысла перечить убежденному человеку (особенно если он босс), тем более по интернету.
Понимаю реакцию Транскубанеанца - мол, надо бороться, вся жизнь - борьба, для чего вас вообще учили??? Но, имхо - не всегда и не за все надо бороться. Принесет мне на редактуру человек свое произведение - я ему исправлю, приведу кучу доводов и проч. А все остальное - мелочи жизни.

Transcubaneanu 01.05.2014 21:49

[quote=Ахулита;35069687]Согласный «L’» (L с апострофом) звучит как нечто среднее между В и У [/quote]А-а! А я думаю, чо это поляки в глаголах м.р. пр. вр. 3 л. ўэкают, а там Łł написано. А я ж польский нигде не учил,хоть и учебник есть, шо простоеLl полумягкое полтавское и так знал, а с перекладиной думал - просто твёрдое. Думаю, шо это они по-нашему глаголы произносят - на диалектах каких-то говорят, што ли? Какой дурак придумал вместо нормальной буквы -лэ- с перекладиной нарисовать, шоб потом православных...схизматуф в оману вводить?

Transcubaneanu 01.05.2014 21:56

[quote=Ахулита;35076297]Транскубанеанца[/quote]
Элементарно, Ватсон! Транскубаняну, т.е. Закубанець по-румынски. Закубанець куда-то с сайта полетел, пришлось под другим ником регистрироваться

Ахулита 01.05.2014 23:35

101-Transcubaneanu >ой, а то ж я не догадалась. вы уж совсем, смотрю, плохого обо мне мнения!
100-Transcubaneanu > та нормально всё, если сразу так учить - не раздражает :)

Transcubaneanu 02.05.2014 10:34

[quote=Ахулита;35076297] Принесет мне на редактуру человек свое произведение - я ему исправлю, приведу кучу доводов и проч. [/quote]Редактура редактуре рознь! Жёстким и принципиальным нужно быть только в орфографии. В пунктуации можно дать слабину, особенно в : --. И уж никуда не годится диктат редактора в стилистике и т.п. - только дружеские советы и рекомендации.

Ахулита 02.05.2014 11:53

103-Transcubaneanu >а разве я спорю. "приведу кучу доводов" - это как раз об умении убеждать и переубеждать. но, откровенно говоря, опыта у меня в этом мало, ибо эта стезя пока мною не освоена. но еще вся жизнь впереди, успею глаза поломать (куча примеров, как дамы на такой работе зрение теряют).

Tuli 02.05.2014 16:29

Бабушек называла на вы( к сожалению, умерли уже). Даже и мысли не было назвать на ты. Хотя муж к своей обращается на "ты"


Текущее время: 06:52. Часовой пояс GMT +3.