Показать сообщение отдельно
Гость
- 12.12.2012 - 23:43
5 Гыгы я жил в Азербайджане если что (славный город Кировабад нынче Гянджа).
С Ираном у них язык схожий (но другой - они в школах учат фарси как альтернативу своему), а турецкий совсем другой (хотя не всякий).
Типа как русский и чешский.

В фонетике: в азербайджанском есть звук ə, а в турецком нету. Если бывали в Баку, в метро, когда объявляют название станции «Neftçilər» («Нефтяники»), этот звук очень хорошо слышен! Турки, правда, тоже его иногда употребляют (тут на форуме говорилось), но в литературном его нет вроде бы.
Местоимение «я»: по-турецки «ben», по-азербайджански – «mən».
В лексике – приведу такой пример. По-турецки «муж» – koca, «жена» – karı. А по-азербайджански эти слова означают «старик» и «старуха». Но, правда, в турецком эти значения тоже есть…
В морфологии. В турецком есть настоящее время с аффиксом -yor – это яркая характерная черта турецкого языка. В азербайджанском такого времени нет.
По-турецки фраза «Это ты?» будет «Sen misin?». Здесь сначала идет местоимение, потом вопросительная частица «mi», потом аффикс сказуемости «sin». В азербайджанском – «Sənsənmi?» – порядок, как видите, другой.
В общем, как сказано в одной книжке (по другому поводу), «кажущиеся незначительными отличия между диалектами в сумме составляют значительную разницу между ними».
В «Лингвистической энциклопедии» говорится, что диалекты восточной части Турции сближаются с азербайджанскими. Наверное, так оно и должно быть…

А вот гилянский и мазандеранский языки – это языки иранской группы. Они родственны, например, персидскому и, в конечном счете, русскому.
Договориться "на пальцах" можно и монголом.
Гыгы.