Показать сообщение отдельно
banned
- 04.09.2012 - 17:54
ПОСЛЕДНИЕ ИЗ ЛЕТУЧЕЙ БРИГАДЫ
1891 Редьярд Киплинг (Перевод Виктора Широкова)

Тридцать миллионов британцев твердят о величье страны,
А двадцать кавалеристов опять побираться должны.
У них нет ни денег, ни пищи; ни работы, ни помощи нет;
Последние из Летучей Бригады, беспомощность — ваш обет.

Песню о них сложили, но песней не будешь сыт.
Голодаешь ничуть не меньше, даже если ты знаменит.
Они попросили денег, дескать, пришла хана;
Двадцать четыре фунта им уделила страна!

С такой подачки загнешься: вот и вся недолга.
Злы были русские шашки, но время — злее врага;
Сержант-отставник бормочет: "Отыщется ль тот поэт,
Стихи которого детки в школе зубрят чуть свет?"

Построясь попарно, к поэту они заявились домой;
К тому, кто их обессмертил, пришли, как нищий с сумой.
Все такие же молодцеватые, как и в былые дни,
Последние из Летучей Бригады, взгляните — это они.

Былая выправка, где ты? Колени болят, спина…
Какая уж тут атака — видать, прошли времена!
Мундир изношен в лохмотья,но только такой и есть.
Последние из Летучей Бригады поэту отдали честь.

Сержант-оратор поэту сказал: "Простите, но вы,
Сэр, хорошо написали. Мои друзья не мертвы.
Все это чистая правда; сэр, нас заждался ад,
Именуемым домом работным; что делать, такой расклад.

И все-таки вам спасибо; обойдемся без пищи, сэр;
Но вы напишите подробней, пусть будет другим пример.
Нас выбросили на свалку, хотя вспоминают порой.
Мы — Балаклавы герои. Но хочет есть и герой!"

Отступила бедная армия, хромая, скрывая гнев.
И вспыхнуло сердце поэта, забилось, "презренье презрев".
И он написал о героях стихи, что читались навзрыд,
И жирные души британцев вдруг испытали Стыд.

О, тридцать миллионов счастливцев твердят о величье страны,
А двадцать голодных героев опять побираться должны;
Внукам о "чести бремени…" рассказываем со стыдом,
Но последних из Летучей Бригады прячем в работный дом!