Показать сообщение отдельно
Гость
- 20.02.2012 - 11:00
Цитата:
Сообщение от Lomm Посмотреть сообщение
Китайский КОМПАС.
Не надо распространять чушь, вот что я вам скажу.
Компас по китайски: 指南针 - zhǐnánzhēn, или же 罗盘 - luópán.
Чаще всего употребляют вторую лексему - ближе всего это транскрибируется как лопань.
Система же навигационная называется 北斗 - Бейдоу, строго официально и именно аутентично. Что значит Северный Ковш (Большая Медведица) - в прямом переводе.
Слово КОМПАС, при именовании Бейдоу, соответственно - это фантазии немногих, что любят переводить вкривь и вкось, поддержанные многими.

p.s. Как пример таких кривых переводчиков - можно привести ещё например топоним на Марсе Большой Сырт, который был принят в СССР, хотя нужно говорить правильно - "сИрт". Строго обосновано причём. Ибо Syrtis Maior - залив Сидра (а уж точно - не сЫдра!).

Так что то, что неверное именование распространено, ещё не делает его употребление обоснованным. Надо понимать, почему и что именно названо.